歸,復置太尉官,五歲遷為丞相翻譯

來源:趣味百科館 2.56W

“歸,復置太尉官,五歲遷為丞相”翻譯:周亞夫回朝後,朝廷重新設置了太尉官,五年後周亞夫升任丞相。出自東漢史學家班固的《漢書周亞夫傳》。班固,東漢大臣、史學家、文學家,與司馬遷並稱“班馬”。班固一生著述頗豐。作為史學家,修撰《漢書》,是“前四史”之一;作為辭賦家,是“漢賦四大家”之一。

歸,復置太尉官,五歲遷為丞相翻譯

原文::

歸,復置太尉官。五歲,遷為丞相,景帝甚重之。景帝廢慄太子,丞相固爭之,不得。景帝由此疏之。而樑孝王每朝,常與太后言條侯之短。竇太后曰:皇后兄王信可侯也。景帝讓曰:始南皮、章武侯先帝不侯,及臣即位乃侯之。信未得封也。竇太后曰:人主各以時行耳。自竇長君在時,竟不得侯,死後乃其子彭祖顧得侯。

歸,復置太尉官,五歲遷為丞相翻譯 第2張

吾甚恨之。帝趣侯信也!景帝曰:請得與丞相議之。丞相議之,亞夫曰:高皇帝約非劉氏不得王,非有功不得侯。不如約,天下共擊之。今信雖皇后兄,無功,侯之,非約也。景帝默然而止。

譯文:

周亞夫回朝後,朝廷重新設置了太尉官,周亞夫升任丞相,景帝非常器重他。後來,景帝廢了慄太子,丞相周亞夫極力爭辯,也未能勸阻。景帝從此就疏遠了他。而樑孝王每次進京朝見,常常跟太后講條侯周亞夫的短處。有一天,竇太后説:“皇后的哥哥王信可以封侯了。”景帝推辭説:“起初南皮侯(竇彭祖)、章武侯(竇廣國)先帝都沒封他們為侯,等到我即位之後才封他們。王信現在還不能封啊。”竇太后説:“君主們都是各自按照當時的情況行事。

歸,復置太尉官,五歲遷為丞相翻譯 第3張

我哥哥竇長君在世的時候,竟不能被封侯,死後他的兒子彭祖反倒封侯了,這件事我非常悔恨,皇上趕快封王信為侯吧!”景帝説:“這件事需要和丞相商議一下。”景帝就與丞相商議,周亞夫説:“當初高皇帝規定‘不是劉氏家族的人不能封王,不是能功的人不能封侯,誰不遵守這個規定,天下人共同攻擊他’。如今王信雖然是皇后的哥哥,但沒有立功,封他為侯是違背規約的。”景帝聽了默默無言,只好作罷。

熱門標籤