孔子世家贊翻譯 註釋

來源:趣味百科館 1.11W

孔子世家贊》翻譯:

孔子世家贊翻譯 註釋

太史公説:《詩經》有這樣的話:“巍峨的高山令人仰望,寬闊的大路讓人行走。”

儘管我不能回到孔子的時代,然而內心非常向往。我閲讀孔氏的書籍,可以想見到他的為人。去到魯地,觀看仲尼的宗廟廳堂、車輛服裝、禮樂器物,儒生們按時在孔子故居演習禮儀,我流連忘返以至留在那裏無法離去。天下從君王直至賢人,是很多很多了,生前都榮耀一時,死後也就完。

孔子是個平民,傳世十幾代,學者尊祟他。上起天子王侯,中原凡是講習六經的都要以孔夫子為標準來判斷是非,孔子可説是至高無上的聖人了!

【原文】

孔子世家贊

[ 漢 ] 司馬遷

太史公曰:《詩》有之:“高山仰止,景行行止。”雖不能至,然心鄉往之。餘讀孔氏書,想見其為人。適魯,觀仲尼廟堂車服禮器,諸生以時習禮其家,餘祗回留之不能去雲。天下君王至於賢人眾矣,當時則榮,沒則已焉。孔子布衣,傳十餘世,學者宗之。自天子王仡侯,中國言《六藝》者折中於夫子,可謂至聖矣!

【註釋】

①選自《史記·孔子世家》(中華書局1959年版)。《史記》一百三十篇,每篇最後都以“太史公曰”的形式,對所記的歷史人物或事件加以評論,一般稱為贊。贊,文體名。本文是《史記·孔子世家》的贊,是作者對孔子的評論。

②太史公:司馬遷的官名,用以自稱。

③高山仰止,景行行止:出自《詩經·小雅·車舝(xiá)》。仰,這裏是仰慕、敬仰的意思。景行,大道。這裏喻指高尚的品德。行,這裏是效法的意思。止,句末語氣助詞,無意義。

④鄉:通“向”。

⑤適:往。

⑥祗(zhī)回:相當於“低迴”。流連,盤桓。祗,恭敬。有的版本作“低迴”。

⑦布衣:沒有官職的人。

⑧《六藝》:指六經,即《詩》《書》《禮》《樂》《易》《春秋》。

⑨折中:調和取證。

熱門標籤