孟母不欺子文言文翻譯註釋

來源:趣味百科館 2.67W

《孟母不欺子》文言文翻譯註釋為:孟子小時候,看見鄰家殺豬。孟子問他的母親說:"鄰家殺豬幹什麼?"孟子的母親說:"想給你吃。"馬上母親就後悔說這句話,自己對自己說:"我懷這個孩子的時候,坐席擺得不端正我不坐,切肉切得不正我不吃,這是胎教。現在孩子剛剛有了智力我就欺騙他,是教他不誠實。"於是孟子的母親買了鄰居家的豬肉來讓他吃,證明她沒有欺騙孟子。

孟母不欺子文言文翻譯註釋

原文:

孟子少時,見鄰家殺豕(shǐ)。孟子問其母曰:"鄰家殺豕何為?"母曰:"欲啖(dàn)汝。"既而母悔失言,自言曰:"吾懷妊(rèn)是子,席不正不坐;割不正不食,胎教之也。今子適有知而欺之,是教子不信也。"乃買鄰家之豕肉而烹之,明不欺也。

註釋:

1、適:剛剛。

2、豕:豬。

3、少:年少時。

4、何為:為什麼。

5、啖:給……吃。

6、汝:通假字,同"你",意思如今。

7、是:這。

8、信:誠實,真實。

9、乃:於是,就。

10、席:坐席。

11、明:表示,證明。

12、欲啖汝:要給你吃。

13、今子適有知而欺之,是教子不信也:如今孟子剛有智力我就欺騙他,這是教他不誠實啊。知:通"智",智力。

14、明不欺也:證明她沒有欺騙。

15、割:切肉。

16、妊:懷。

17、席不正不坐:正:端正。

18、割不正不食:正:位置居中。

19、欲啖汝:想給你吃。

熱門標籤