富貴不能滛文翻譯

來源:趣味百科館 1.25W

《富貴不能滛》翻譯:景春對孟子說道:“公孫衍和張儀難道還不算真正的有志氣、作爲的好男兒嗎?只要他們一發怒,諸侯們定會害怕,但他們要安靜下來,天下就太平無事。孟子回答道:“這哪裏能算作是真正有志氣有作爲的男子呢?難道你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親必須給予訓導;女子出嫁時,母親也會給予訓導,送她到家門口,並告訴女兒她說:“等你到了你夫家,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違揹你的夫君的想法!”

富貴不能滛文翻譯

要以順從爲做人原則的,是妾婦之道。居住在天下最寬廣的住宅“仁”裏,站立在天下最正確的位置“禮”上,行走在天下最寬廣的道路“義”上。能實現理想時,就同人民一起走這條正道;不能實現理想時,就獨自行走在這條正道上。富貴不能使他的思想迷惑,貧賤不能使他的操守動搖,威武不能使他的意志屈服,這才叫作有志氣有作爲的大丈夫。”

《富貴不能滛》原文欣賞

景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”

孟子曰:“是焉得爲大丈夫乎?子未學禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順爲正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”

賞析

《富貴不能淫》的內容是孟子批駁景春關於大丈夫的錯誤言論。我們首先來看文章批駁的“靶子”,即景春的觀點。

景春認爲公孫衍、張儀之流是大丈夫,爲此,他用反問句向孟子詢問說:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?”公孫衍和張儀難道不是真正的大丈夫嗎?言外之意就是說,公孫衍和張儀是真正的大丈夫。景春提出這個觀點的依據是,公孫衍、張儀能夠左右諸侯,“一怒而諸侯懼,安居而天下熄”,他們發起怒來,諸侯們都會害怕,安靜下來,天下就會平安無事,他們威風八面,權傾天下,能夠左右時局。

針對景春的“論點”和“論據”,孟子先破後立,先批駁景春的錯誤觀點,再闡述什麼是真正的大丈夫。

首先,孟子針鋒相對地用了一個反問句:“是焉得爲大丈夫乎?”這個怎麼能夠叫大丈夫呢?對景春的觀點給予直接的否定。

其次,孟子進行了分析,回答了“公孫衍、張儀之流”爲什麼不能稱爲大丈夫。

孟子的說法含蓄而幽默,只是通過言“禮”來說明女子嫁時母親的囑咐,由此得出“以順爲正者,妾婦之道也。”這裏值得我們注意的是,古人認爲,妻道如臣道。臣對於君,當然也應該順從,但順從的原則是以正義爲標準,如果君行不義,臣就應該勸諫。妻子對丈夫也是這樣,妻子固然應當順從丈夫,但是,夫君有過,妻也就當勸說補正。應該是“和而不同”。只有太監小老婆婢女之流,纔是不問是非,以一味順從爲原則,實際上,也就是沒有了任何原則。“妾婦之道”還不能一般性地理解爲婦人之道,而實實在在就是“小老婆之道”。



《富貴不能淫》全文翻譯

景春說:“公孫衍(yǎn)、張儀難道不是真正的有志氣、作爲的男子嗎?他們一發怒,諸侯就害怕,他們安靜下來,天下就太平無事。”

孟子說:這哪能算是有志氣有作爲的男子呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親給以訓導;女子出嫁時,母親給以訓導,送她到門口,告誡她說:‘到了你的丈夫的家裏,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違揹你的丈夫的意願!’把順從作爲準則,這是婦女之道。

大丈夫應該住進天下最寬廣的住宅—仁,站在天下最正確的位置—禮,走着天下最正確的道路—義。 能夠實現自己的志向時,與百姓一同遵循正道而行;不能夠實現自己的志向時,就獨自行走自己的道路。富貴不能使他的思想迷惑,貧賤不能使他的操守動搖,威武不能使他的意志屈服,這樣的人才稱得上大丈夫。

擴展資料:

景春:與孟子同時代的人,縱橫家。

公孫衍:戰國時期魏國人,縱橫家。曾在秦國爲相,又曾佩五國相印。

張儀:戰國時期魏國人,縱橫家,秦惠王時爲相,遊說六國連橫以服從秦國。

誠:真正,確實。

大丈夫:指有大志、有作爲、有氣節的男子。

懼:害怕。

安居:安靜。

熄:同“息”,平息,指戰爭停息,天下太平。

是:這,這個。

焉:怎麼,哪裏。

子:你。

富貴不能淫的原文及翻譯

富貴不能淫的原文及翻譯如下:

1、原文

景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”

孟子曰:“是焉得爲大丈夫乎?子未學禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順爲正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。此之謂大丈夫。“

2、譯文

景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正的大丈夫嗎?他們一發怒,諸侯就害怕,他們安居家中,天下就太平無事。”

孟子說:“這哪能算是大丈夫呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親訓導他;女子出嫁時,母親訓導她,送她到門口,告誡她說:‘到了你家,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違背丈夫!’把順從當作正理,是婦人家遵循的道理。

居住在天下最寬廣的住宅‘仁’裏,站立在天下最正確的位置‘禮’上,行走在天下最寬廣的道路‘義’上;能實現理想時,就同人民一起走這條正道;不能實現理想時,就獨自行走在這條正道上。富貴不能迷亂他的思想,貧賤不能改變他的操守,威武不能壓服他的意志,這才叫作大丈夫。”

富貴不能婬文言文翻譯

富貴不能淫出自《孟子·滕文公下》,其文言文翻譯爲:景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正的大丈夫嗎?他們一發怒,諸侯就害怕,他們安居家中,天下就太平無事。”

孟子說:“這哪能算是大丈夫呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親訓導他;女子出嫁時,母親訓導她,送她到門口,告誡她說:‘到了你家,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違背丈夫!’把順從當作正理,是婦人家遵循的道理。居住在天下最寬廣的住宅‘仁’裏,站立在天下最正確的位置‘禮’上,行走在天下最寬廣的道路‘義’上;能實現理想時,就同人民一起走這條正道;不能實現理想時,就獨自行走在這條正道上。富貴不能迷亂他的思想,貧賤不能改變他的操守,威武不能壓服他的意志,這才叫作大丈夫。”

《孟子·滕文公下》原文節選

景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉。一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”

孟子曰:“是焉得爲大丈夫乎。子未學禮乎。丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子。!’以順爲正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道;得志,與民由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”

作者簡介

孟子,名軻,字子輿。戰國時期魯國人,魯國慶父後裔。中國古代著名思想家、教育家,戰國時期儒家代表人物。著有《孟子》一書。孟子繼承併發揚了孔子的思想,成爲僅次於孔子的一代儒家宗師,有“亞聖”之稱,與孔子合稱爲“孔孟”。

富貴不能淫文言文翻譯

富貴不能淫是出自《孟子·滕文公下》,那麼你知道它的翻譯嗎,下面是我給大家整理收集的富貴不能淫文言文翻譯,供大家閱讀參考。

富貴不能淫文言文:

景春曰:“公孫衍、張儀豈不誠大丈夫哉?一怒而諸侯懼,安居而天下熄。”

孟子曰:“是焉得爲大丈夫乎?子未學禮乎?丈夫之冠也,父命之;女子之嫁也,母命之,往送之門,戒之曰:‘往之女家,必敬必戒,無違夫子!’以順爲正者,妾婦之道也。居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。得志,與民由之;不得志,獨行其道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,此之謂大丈夫。”

富貴不能淫翻譯:

景春說:“公孫衍、張儀難道不是真正的大丈夫嗎?他們一發怒,諸侯就害怕,他們安居家中,天下就太平無事。”

孟子說:“這哪能算是大丈夫呢?你沒有學過禮嗎?男子行加冠禮時,父親訓導他;女子出嫁時,母親訓導她,送她到門口,告誡她說:‘到了你家,一定要恭敬,一定要謹慎,不要違背丈夫!’把順從當作正理,是婦人家遵循的道理。(公孫衍、張儀在諸侯面前竟也像婦人一樣!)居住在天下最寬廣的住宅‘仁’裏,站立在天下最正確的位置‘禮’上,行走在天下最寬廣的道路‘義’上;能實現理想時,就同人民一起走這條正道;不能實現理想時,就獨自行走在這條正道上。富貴不能迷亂他的思想,貧賤不能改變他的操守,威武不能壓服他的意志,這才叫作大丈夫。”

原文註釋:

景春:人名,縱橫家的信徒。

公孫衍:人名,即魏國人犀首,著名的說客。

張儀:魏國人,與蘇秦同爲縱橫家的主要代表。致力於遊以路橫去服從秦國,與蘇秦“合縱”相對。

懼:害怕。

安居:安靜。

熄:平息,指戰火熄滅,天下太平。

是:這,這個。

焉:怎麼。

子:你。

未學:沒有學。

之:“丈夫之冠也”及下文“女子之嫁也”中的“之”都是主謂之間取消句子獨立性,不譯。

丈夫之冠:男子舉行加冠禮的時候。冠:古代男子到成年則舉行加冠禮,叫做冠。古人二十歲既爲加冠。

父命之:父親給予訓導;父親開導他。

母命之:母親給予訓導。

嫁:出嫁。

往:去,到。

戒:告誡。

女(rǔ):通“汝”你。

必敬必戒;必:一定。敬:恭敬。戒:留神,當心,謹慎。

違:違背。

夫子:舊時稱自己的丈夫。

以:把。

順:順從。

爲:作爲。

正:正理,及基本原則。

道:方法。

居天下之廣居:第一個“居”:居住。第二個“居”居所,住宅。廣居、正位、大道:朱熹註釋爲:廣居,仁也;正位,禮也;大道,義也。

立:站,站立。

正:正大。

大道:光明的大道。

得:實現。

志:志向。

由:遵循。

獨行其道:獨:獨自。行:這裏是固守;堅持的意思。道:原則,行爲準則。

淫:惑亂,迷惑。使動用法。

移:改變,動搖。使動用法。

屈:屈服。使動用法。

作品賞析

景春認爲公孫衍、張儀能夠左右諸侯,挑起國與國之間的戰爭,“一怒而諸侯懼,安居而天下熄,”是了不得的男子漢大丈夫。

孟子則認爲公孫衍、張儀之流靠搖脣鼓舌、曲意順從諸侯的 意思往上爬,沒有仁義道德的原則,因此,不過是小人、女人,奉行的是“妾婦之道”,哪裏談得上是大丈夫呢?

孟子只是通過言“禮”來說明女子嫁 時母親的囑咐,由此得出“以順爲正者,妾婦之道也。”這裏值得 我們注意的是,古人認爲,妻道如臣道。臣對於君,當然也應該 順從,但順從的原則是以正義爲標準,如果君行不義,臣就應該 勸諫。妻子對丈夫也是這樣,妻子固然應當順從丈夫,但是,夫 君有過,妻也就當勸說補正。應該是“和而不同”。孟子認爲,這“妾婦之道”還不能一般性地理解爲婦人之道,而實實 在在就是“小老婆之道”,而只有儒家的仁、禮是“大丈夫之道”。

孟子的挖苦是深刻而尖銳的,對公孫衍、張儀之流可以說是 深惡痛絕了。然而,孟子的挖苦真的是正確的嗎?縱橫家的思想是周旋於列國之間,通過結合、分割諸侯之間的關係(外交手段),實現“縱橫捭闔,天下爲一”的理想與抱負,促進天下的統一。他們不是沒有原則的“妾婦”而是傑出的古代外交家。孟子卻將其一味解釋爲“妾婦之道”。從這個角度來看,孟子的說法有失水準。

孟子的辦法是針鋒相對地提出真正的大丈夫之道。這就是他 那流傳千古的名言:“富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。” 怎樣做到? 那就得“居天下之廣居,立天下之正位,行天下之大道。”就 還是回到儒學所一貫倡導的仁義禮智上去了。這樣做了以後,再 抱以“得志與民由之,不得志獨行其道”的立身處世態度,也就 是孔子所謂“用之則行,舍之則藏,”(《論語述而》)或孟子在 另外的地方所說的“窮則獨善其身,達則兼濟天下。”《盡心上》那就能夠成爲真正的堂堂正正的`大丈夫了。)

孟子關於“大丈夫”的這段名言,雖在批判縱橫家的方面上不妥,但“富貴不能淫,威武不能屈”的名言仍閃耀着光輝,在歷史上曾鼓勵了不少志士仁人,成爲他們不畏強暴, 堅持正義的座右銘。

作者簡介

孟子(約公元前372年—約公元前289年),名軻,字子輿,漢族,魯國鄒(今山東省鄒城市)人,相傳他是魯國姬姓貴族公子慶父的後裔,父名激,母仉氏。孟子是中國戰國時期偉大的思想家、教育家、儒家學派的代表人物。與孔子並稱“孔孟”。代表作《魚我所欲也》、《寡人之於國也》《生於憂患,死於安樂》。政治上,孟子主張法先王、行仁政;學說上,他推崇孔子,反對楊朱、墨翟。孟子繼承並發展了孔子的思想,但較之孔子的思想,他又加入自己對儒術的理解,有些思想過於偏激。加封爲“亞聖公”,被後世尊稱爲亞聖。

孟子的仁政學說被認爲是“迂遠而闊於事情”,而沒有得到實行。最後他退居講學,和他的學生一起,“序《詩》《書》,述仲尼(即孔子)之意,作《孟子》七篇”。

熱門標籤