苟利益國家生死以,豈因禍福避趨之的意思

來源:趣味百科館 2.57W

“苟利益國家生死以,豈因禍福避趨之”的意思是隻要對國家有利,即使犧牲自己生命也心甘情願,絕不會因爲自己可能受到禍害而躲開。這句詩出自林則徐《赴戍登程口占示家人》一詩。林則徐,字元撫,中國清代後期政治家、文學家、思想家,民族英雄。

苟利益國家生死以,豈因禍福避趨之的意思

林則徐是嘉慶十六年進士,歷官翰林編修、江蘇按察使、東河總督、江蘇巡撫、湖廣總督等職。道光十九年,以欽差大臣赴廣東禁菸時,派人明察暗訪,強迫外國商人交出Y片,並將沒收Y片於虎門銷燬。

該事件被認爲是第一次Y片戰爭的導火線。戰爭爆發不久,林則徐被構陷革職,發往新疆戍邊。道光二十五年重獲起用,歷任陝甘總督、陝西巡撫、雲貴總督等職,加太子太保。

道光三十年,林則徐在奉命出兵拜上帝會起事途中,病逝於潮州普寧。獲贈太子太傅,諡號“文忠”,有《林文忠公政書》等作品傳世。



苟利益國家生死以,豈因禍福避趨之是什麼意思

苟利國家生死以,豈因禍福避趨之”的意思是:如果對國家有利,我可以不顧生死。豈能因禍而逃避,見福就趨附呢?出自清代林則徐的《赴戍登程口占示家人二首》。

原文:

其一:

出門一笑莫心哀,浩蕩襟懷到處開。

時事難從無過立,達官非自有生來。

風濤回首空三島,塵壤從頭數九垓。

休信兒童輕薄語,嗤他趙老送燈臺。

其二:

力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。

苟利國家生死以,豈因禍福避趨之。

謫居正是君恩厚,養拙剛於戍卒宜。

戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。

創作背景:

林則徐抗英有功,卻遭投降派誣陷,被道光帝革職,發配伊犁,效力贖罪。他忍辱負重,於道光二十一年(1841年7月14日)被髮配到新疆伊犁。詩人在古城西安與妻子離別赴伊犁時,在滿腔悲憤下寫下此詩。

苟利國家生死以,豈因禍福避趨之什麼意思

意思是:如果對國家有利,我可以不顧生死。豈能因禍而逃避,見福就趨附呢?

出自清代林則徐的《赴戍登程口占示家人二首》

原文:

出門一笑莫心哀,浩蕩襟懷到處開。

時事難從無過立,達官非自有生來。

風濤回首空三島,塵壤從頭數九垓。

休信兒童輕薄語,嗤他趙老送燈臺。

力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。

苟利國家生死以,豈因禍福避趨之。

謫居正是君恩厚,養拙剛於戍卒宜。

戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。

譯文:

我離家外出去遠行,無論到哪裏,都會敞開寬闊的胸懷。我們要樂觀曠達,心裏不要難受悲哀。

世上的大事、國家的大事,是很難從沒有過錯中成功的,就連高官達貴也不是天生得來。

回想廣東那轟轟烈烈的禁菸抗英,我蔑視英國侵略者。從今以後,我將遊歷祖國大地,觀察形勢,數歷山川。

不要理會那般人幸災樂禍、冷嘲熱諷,鄙棄那些“趙老送燈臺”之類的混話。

我能力低微而肩負重任,早已感到精疲力盡。一再擔當重任,以我衰老之軀,平庸之才,是定然不能支撐了。

如果對國家有利,我可以不顧生死。豈能因禍而逃避,見福就趨附呢?

我被流放伊犁,正是君恩高厚。我還是退隱不仕,當一名戍卒適宜。

我開着玩笑,同老妻談起《東坡志林》所記宋真宗召對楊樸和蘇東坡赴詔獄的故事,說你不妨吟誦一下“這回斷送老頭皮”那首詩來爲我送行。

作品介紹:

詩人因抗英禁菸被貶,遠戍伊犁,心中自有一股不平之氣。但臨行與家人告別,深恐家人擔憂,又需笑言相勸,故開首二句強作歡顏。然而這也的確體現出詩人襟懷坦蕩,四海爲家的壯志豪情。詩人自信抗英禁菸有功無罪,歷史自會做出公正結論,面對貶謫問心無愧。“時事”二句便是對人生經驗的總結,人不能生而知之,要想辦成一件事,總要經過多次反覆和波折,包括犯錯誤。這也是對家人子女的教誨。

“風濤”一聯以輕蔑口吻譏諷英帝國主義國中無人,外強中乾;而自己正好借遠戍之機遊遍全國,瞭解情況,尋求抗擊侵略者的方法,胸懷廣闊,氣勢豪邁。末二句針對朝中投降派幸災樂禍,說自己永無回鄉之日的讕言。表示自己一定會安全返回家鄉,返回首都,再與侵略者一決雌雄。“兒童輕薄語”五字生動刻劃了那些賣國小人的卑鄙行徑,表示出作者對他們的無比蔑視和嘲笑。全詩雖有眷戀故鄉之意,卻毫無小兒女悲慼之態,雄健豪勁,不失民族英雄本色。

苟利國家生死以,豈因禍福避趨之的意思是什麼?

意思是:如果對國家有利,我可以不顧生死。豈能因禍而逃避,見福就趨附呢?

出自:清代林則徐的《赴戍登程口占示家人二首》

《赴戍登程口占示家人》作於清道光二十二年(1842年)共兩首,其二最爲著名。林則徐因主張禁菸而受到謫貶伊犁充軍的處分,被迫在西安與家人分別時爲抒發自己的愛國情感以及性情人格而作,表達了作者願爲國獻身,不計個人得失的崇高精神。詩作淳厚雍容、平和大度,頗合大臣之體。

創作背景

林則徐抗英有功,卻遭投降派誣陷,被道光帝革職,發配伊犁,效力贖罪。他忍辱負重,於道光二十一年(1841年7月14日)被髮配到新疆伊犁。詩人在古城西安與妻子離別赴伊犁時,在滿腔憤怒下寫下此詩。

“苟利國家生死已,豈因福禍避趨之”是什麼意思

這句話出自清朝林則徐的《赴戌登程口占示家人》.是林則徐被流放新疆伊犁時告別家中人時口頭吟誦的.這兩句的意思是:如果有利於國家,即使死也豁得出去,難道還會因爲是禍就避開,是福就去追求?

《左傳·昭公四年》中有“苟利社稷,死生以之”的句子.

生死以:死去也心甘情願.“生死”在這裏偏指死.

苟利國家生死以,豈因禍福避趨之 這句詩的意思是什麼?並說說 理解

意思:是隻要對國家有利,即使犧牲自己生命也心甘情願,絕不會因爲自己可能受到禍害而躲開。

理解:用現代語言表達,即“只要有利於國家,哪怕是死,我也要去做;哪能因爲害怕災禍而逃避呢。”此聯已成爲百餘年來廣爲傳頌的名句,也是全詩的思想精華之所在,它表現了林則徐剛正不阿的高尚品德和忠誠無私的愛國情操。

生死以,語出《左傳·昭公四年》:鄭國大夫子產因改革軍賦制度受到別人毀謗,他說:“苟利社稷,死生以之。”這裏的“以”字原意是“爲”、“做”或“從事”,準確地理解它的含義才能讀懂全詩。

出自:林則徐

《赴戍登程口占示家人》

力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。

苟利國家生死以,豈因禍福避趨之?

謫居正是君恩厚,養拙剛於戍卒宜。

戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。

譯文:

我能力低微而肩負重任,早已感到精疲力盡。一再擔當重任,以我衰老之軀,平庸之才,是定然不能支撐了。

如果對國家有利,我可以不顧生死。豈能因禍而逃避,見福就趨附呢?我被流放伊犁,正是君恩高厚。我還是退隱不仕,當一名成卒適宜。

我開着玩笑,同老妻談起《東坡志林》所記宋真宗召對楊樸和蘇東坡赴詔獄的故事,說你不妨吟誦一下“這回斷送老頭皮”那首詩來爲我送行。

擴展資料

賞析

首聯是說:我以微薄的力量爲國擔當重任,早已感到疲憊。如果繼續下去,再而衰,三而竭,無論自己衰弱的體質還是平庸的才幹必定無法支持。這與孟浩然的“不才明主棄”、杜牧的“清時有味是無能”等詩句同一機杼,都是正話反說、反言見意之辭。

尾聯從趙令《侯鯖錄》中的一個故事生髮而來:宋真宗時,訪天下隱者,杞人楊樸奉召廷對,自言臨行時其妻送詩一首雲:“更休落魄貪杯酒,亦莫猖狂愛詠詩。今日捉將官裏去,這回斷送老頭皮。

楊樸借這首打油詩對宋真宗表示不願入朝爲官。林則徐巧用此典幽默地說:“我跟老伴開玩笑,這一回我也變成楊樸了,弄不好會送掉老命的。”言外之意,等於含蓄地對道光帝表示:“我也伺候夠您了,還是讓我安安生生當老百姓吧。

封建社會中的一位大忠臣,能說出這樣的牢騷話來,也就達到極限了。我們認真體味這首七律,當能感覺出它和屈原的《離騷》一脈相通的心聲。

對仗工穩而靈活,是此詩寫作技巧上的一個特點。如,以“國家”對“禍福”,以“生死”對“避趨”,按詞性來說,都是正對。“生死以”的“以”字作“爲”解,是動詞;而“之”字是虛詞。作者既用“以”字的實詞義表達思想內容,又借它的虛詞義來與“之”字構成對仗,顯示了駕馭文字的深厚動力。

熱門標籤