1920年誰最先翻譯共產宣言

來源:趣味百科館 2.25W

1920年誰最先翻譯共產宣言的答案是:陳望道

1920年誰最先翻譯共產宣言

《共產黨宣言》第一個中文全譯本作者是陳望道。1920年8月,在共產國際的資助下,陳望道的譯本在“又新”印刷所中問世。該書爲豎排平裝本,用5號鉛字排印。

封面紅印馬克思半身肖像,肖像下面自右向左橫題“馬格斯”三字;肖像上面大字橫題書名《共產黨宣言》(初版印刷時“共產黨”誤印爲“共黨產”),上面用小字標註“社會主義研究小叢書第一種”字樣,下面標註“馬格斯、安格爾斯合著”、“陳望道譯”等字樣。全書共56頁,32開。

陳望道(1891年1月18日-1977年10月29日),原名參一,筆名陳佛突、陳雪帆等,出生於浙江義烏,畢業於日本中央大學法科,中國著名教育家、修辭學家、語言學家,復旦大學原校長。 陳望道翻譯了中國第一篇《共產黨宣言》,曾任曠世鉅著《辭海》總主編,撰寫《漫談“馬氏文通”》和《修辭學發凡》等專著。1977年10月29日,陳望道因肺部感染不幸逝世,享年86歲。

1934年,針對當時社會上出現的“文言復興”現象,與人一起發動了“大衆語運動”。主張建立真正的“大衆語”和“大衆語文學”,並創辦《太白》半月刊,撰寫多篇文章,宣傳大衆語運動。民國26年(1937年)6月回上海,參加上海文化界救亡協會。1938年開始,他積極提倡拉丁化新文字運動,發起成立“上海語文學會”“上海語文教育學會”,並撰文支持文字改革,積極從事語文運動。民國29年秋赴重慶,任復旦大學中文系主任,民國31年任新聞系主任、代教務長。民國35年6月,隨國立復旦大學遷回上海,解放後任復旦大學第二任校長。

熱門標籤