謝太傅東行翻譯

來源:趣味百科館 2.44W

謝太傅東行出自《世說新語》,原文翻譯是:太傅謝安在會稽坐船,縴夫拉着纖繩,有時慢,有時快,有時停下,有時等候;有時又不拉,由船任意飄蕩,撞着別人的船,碰着河岸,謝安從不喝斥、責備。人們認爲謝安常常不表示喜怒。

謝太傅東行翻譯

有一次給他哥哥鎮西將軍謝奕送葬回來,正趕上天晚了,雨又急,趕車的馭手都喝醉了,掌握不住車子。謝安於是從車廂中拿下車往來捅馭手,聲色俱厲。按道理水的本性是很沉靜、柔和的,可是一流入狹窄的地方就要奔騰激盪,拿人之常情來和水相比,自然會懂得人逢險境,就沒有可能保持自己平和、純潔的性格

謝太傅東行翻譯 第2張

原文:

謝太傅於東船行,小人引船,或遲或速,或停或待;又放船從橫,撞人觸岸,公初不呵譴。人謂公常無嗔喜。曾送兄徵西葬還,日莫雨駛,小人皆醉,不可處分。公乃於車中手取車柱撞馭人,聲色甚厲。夫以水性沉柔,入隘奔激,方之人情,固知迫隘之地,無得保其夷粹。

熱門標籤