的全文譯文

來源:趣味百科館 2.36W
的全文譯文

譯文:水上、地上各種草木的花,可愛的很多。晉朝的陶淵明唯獨喜歡菊花。自唐朝以來,世人很喜歡牡丹。

1、我則惟獨喜愛蓮——蓮從淤泥裏生長出來,卻不受泥的沾染;它經過清水洗滌,卻不顯得妖豔;(它的莖)內空外直,沒有(纏繞的)蔓,(也)沒有(旁逸的)枝;香氣遠播,更顯得清芬;它筆直地潔淨地立在水中,(只)可以從遠處觀賞,卻不能貼近去玩弄啊。

2、 我認爲,菊是花中的隱士,牡丹是花中的富貴者,蓮是花中的君子

3、唉!對於菊花的愛好,陶淵明以後很少聽到了。

4、對於蓮的愛好,像我一樣的還有誰呢?對於牡丹的愛,那當然是有很多的人了! 原文:愛蓮說     (宋)周敦頤水陸草木之花,可愛者甚蕃。

5、晉陶淵明獨愛菊;自李唐來,世人盛愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭靜植,可遠觀而不可褻玩焉。

6、予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。

7、噫!菊之愛,陶後鮮有聞;蓮之愛,同予者何人;牡丹之愛,宜乎衆矣。

8、  北宋仁宗嘉祐八年(1063年),周敦頤與沈希顏、錢拓共遊雩都(今江西省於都縣)羅巖,有詩刻石。

9、後來沈希顏在雩都善山與建濂溪閣,請周敦頤題詞,周敦頤作《愛蓮說》相贈,表明了他對蓮花“出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝;香遠益清,亭亭淨植;可遠觀而不可褻玩焉”的讚賞。

10、這篇文章通過對蓮的形象和品質的描寫,歌頌了蓮花堅貞的品格,從而也表現了作者潔身自愛的高潔人格和灑落的胸襟。

熱門標籤