蘭溪棹歌翻譯
來源:趣味百科館 5.18K
《蘭溪棹歌》翻譯爲:一彎蛾眉月,映射着清冷的黑暗,低掛在水灣的柳梢上。越中水清如鏡,兩岸秀色盡映水底。蘭溪在接連下了三天的春雨後,溪水猛漲,魚羣竟在半夜中涌上了溪頭淺灘。
原文:
《蘭溪棹歌》
唐代:戴叔倫
涼月如眉掛柳灣,越中山色鏡中看。
蘭溪三日桃花雨,半夜鯉魚來上灘。
註釋:
蘭溪:蘭溪江,也稱蘭江,浙江富春江上游一支流,在今浙江省蘭溪市西南。棹(zhào)歌:船家搖櫓時唱的歌。
涼月:新月。
越:古代東南沿海一帶稱爲越,今浙江省中部。
桃花雨:江南春天桃花盛開時下的雨。
棹歌:漁民的船歌。
三日:三天
創作背景:
戴叔倫於公元780年公元780年(公元780年)五月至次年春曾任東陽(今屬浙江)令,蘭溪(又稱蘭江,是富春江的上游支流)在東陽附近,這首詩具體創作時間不詳,大約是在這一期間所作。