王廣之傳文言文翻譯

來源:趣味百科館 1.17W

《王廣之傳》全文翻譯

王廣之字林之,是沛郡相地人。他從小喜歡騎馬射箭,動作敏捷,勇武有力。宋大明年間,因有功勳補任本縣縣令,此後又歷任強弩將軍、驃騎中兵、南譙太守。泰始初年,在壽春征伐殷琰時隸屬於寧朔將軍劉懷珍。殷琰的部將劉從建築堡壘拒守,拒守了很長時間。殷琰派遣長史杜叔寶率領五千人、運輸車輛五百乘來援助劉從。王廣之等肉搏攻城,從申時一直爭戰到日落,把杜叔寶軍殺得大敗,殺傷一千多人,杜叔寶軍只好撤退,王廣之把杜叔寶軍的運輸車燒掉了。劉從得到這些消息,只得放棄堡壘逃跑了。齊太祖蕭道成廢黜廢帝爲蒼梧王時,外調王廣之爲假節之職、督徐州軍事、徐州刺史、鍾離太守,冠軍將軍之職依前未變。沈攸之起兵反叛時,王廣之留駐京師,參與平定石頭城。完成後,仍然跟隨太祖在新亭駐軍。太祖誅殺黃回,黃回的弟弟黃駟和堂弟黃馬以及他哥哥的兒子黃奴逃跑了。

王廣之傳文言文翻譯

太祖給王廣之寫信說:“黃回雖說有點功勞,可是他的罪過達到不能容忍的地步。兄弟你全都知道。現在也只好依法執行了。”太祖命令王廣之在江西搜捕黃駟等人。建元元年,進爵爲侯,食邑一千戶。魏虜侵齊,第二年,皇上令王廣之持節,出京駐屯淮上。王廣之的家原在彭縣、沛縣一帶,上表啓奏皇上請求招募家鄉的百姓部屬反魏,北上奪取彭城,皇上批准了他的請求。王廣之率領軍隊渡過淮河,沒有獲得什麼戰果,因此被免去官職。世祖即位,遷右衛將軍。世祖見王廣之的兒子王珍國可以有大作爲,對王廣之說:“愛卿可說是懷珠的老蚌啊。”王廣之說:“臣下不敢推辭。”世祖聽了哈哈大笑。授予王廣之遊擊將軍,他沒有接受任職命令。永明十一年,魏虜揚言伐齊,世祖令王廣之持節,招募隊伍。高宗蕭鸞要誅害太祖、世祖子孫諸王,派遣王廣之到江陽征伐安陸王子敬,賜給一部鼓吹。進封應城縣公,食邑二千戶。建武二年,魏虜圍攻司州,皇上派王廣之持節督司州征討,去解司州的圍困。王廣之進軍還沒到一百多里路,魏虜就聞風撤退了,王廣之就班師了。王廣之在建武四年謝世。享年七十三歲。死後追贈散騎常侍、車騎將軍,謐號爲莊公。過去,皇甫肅在南齊年間曾投靠到王廣之門下。王廣之早年雖與皇甫肅有過節,但一直非常推崇他的學問,便推薦給齊武帝,皇甫肅因而被任命爲東海太守。他的心胸就是這樣開闊。 

王廣之傳文言文翻譯 第2張

原文

王廣之字林之,沛郡相人也。少好弓馬,便捷有勇力。宋大明中,以功補本縣令,歷強弩將軍、驃騎中兵、南譙太守。泰始初,隸寧朔將軍劉懷珍徵殷琰於壽春。琰將劉從築壘拒守,相守移日。琰遣長史杜叔寶領五千人運車五百乘援從。廣之等肉薄攻營,自晡時至日沒,大敗之,殺傷千餘人,遂退,燒其運車。從聞之,棄壘奔走。太祖廢蒼梧,出廣之爲假.節督徐州軍事、徐州刺史、鍾離太守,冠軍如故。沈攸之事起,廣之留京師,豫平石頭。畢,仍從太祖頓新亭。太祖誅黃回,回弟駟及從弟馬、兄子奴亡逸。太祖與廣之書曰:“黃回雖有微勳,而罪不可容。弟自悉之。今啓依法。”令廣之於江西搜捕駟等。建元元年,進爵爲侯.,食邑千戶。北虜動,明年,詔假廣之節,出淮上。廣之家在彭、沛,啓上求招誘鄉里部曲,北取彭城,上許之。廣之引軍過淮,無所克獲,坐免官。世祖即位,遷右衛將軍。世祖見廣之子珍國應堪大用,謂廣之曰:“卿可謂老蚌也。”廣之曰:“臣不敢辭。”上大笑。除遊擊將軍,不拜。十一年,虜動,假廣之節,招募。高宗誅害諸王,遣廣之徵安陸王子敬於江陽,給鼓.吹.一部。進封應城縣公食邑二千戶建武二年虜圍司州遣廣之持節督司州征討解圍廣之未至百餘里虜退乃還四年,卒。年七十三。追贈散騎常侍、車騎將軍,諡曰莊公。昔皇甫肅於齊間投廣之門下。廣之早與皇甫有隙,然崇其學,薦之武帝,任東海太守。其開闊如是。

熱門標籤