與朱元思書原文及翻譯

來源:趣味百科館 1.82W

與朱元思書原文及翻譯

《與朱元思書》原文:

風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許裏,奇山異水,天下獨絕。

水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峯。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峯息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

與朱元思書原文及翻譯 第2張

譯文:

煙霧全都消散乾淨,天空和羣山是相同的顏色。我乘船順着江流飄蕩,任憑船時而向東,時而向西。從富陽到桐廬共一百里左右的水路上,山水奇特,天下獨一無二。

水都是青白色的,深深的江水清澈見底。水裏的游魚和細小的石頭都可以看得很清楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,兇猛的巨浪像飛奔的駿馬。

與朱元思書原文及翻譯 第3張

江兩岸的高山上,全都生長着蒼翠的樹木,讓人心生寒意,高山憑依高峻的地勢爭着向上,往高處和遠處伸展;羣山競爭着高聳,筆直地向上,直插雲天,形成無數山峯。山間泉水衝擊着岩石,發出泠泠的響聲;美麗的鳥相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬長久不斷地鳴叫,猿不停地啼叫着。看到這些雄奇的山峯,那些極力追求功名利祿的人,追逐名利的心就會平靜下來;看到這些幽美的山谷,忙於治理社會事務的人,就會流連忘返。橫斜的樹木遮蔽了上面的天空,即使在白天,林間也昏暗如黃昏;稀疏的枝條互相掩映,有時還能露出陽光。

熱門標籤