史記項羽本紀全文翻譯

來源:趣味百科館 1.81W

項籍是下相人,字羽。項羽最初起事時,年齡是二十四歲。項籍的叔叔是項梁,項梁的父親是項燕,即是那位被秦將王翦所殺害的將軍。項氏世代都是楚國的大將,被分封在項地,因此姓項。項籍小的時候曾學習寫字識字,沒有學成就不學了;又學習劍術,也沒有學成。

史記項羽本紀全文翻譯

史記項羽本紀全文翻譯

項籍是下相人,字羽。他剛起兵的時候只有二十四歲。他的叔父名叫項梁,項梁的父親就是楚將項燕,被秦將王翦殺死的那個人。項氏世代擔任楚將,被封在項邑,因此姓項氏。項籍年少的時候,學寫字不成,去學擊劍,又沒學成。項梁對他很生氣。項籍說:“寫字可以記姓名就足夠了。擊劍只能與一個人搏鬥,這些都不值得學,我想學與一萬人對抗的。”於是項梁就教項籍兵法,項籍十分高興,大致瞭解兵法的主旨後,又不願意學完。項梁曾經在櫟陽被通緝,就請蘄縣獄掾曹咎寫信給櫟陽獄掾司馬欣,因此事情得以了結。項梁殺人,和項籍到吳中躲避仇家。吳中賢能的士大夫都比不上項梁。每當吳中有大規模的徭役和喪事的時候,經常由項梁主持辦理,他暗中用兵法部署調度賓客和子弟,所以能夠了解他們的才能。秦始皇帝巡遊會稽,渡過浙江,項梁和項籍一同前去觀看。項籍說:“我可以取代他。”項梁捂住他的嘴,說:“不許亂說,否則就要滅族了!”項梁因此覺得項籍非同尋常。項籍身高八尺有餘,很有力氣,能夠舉起大鼎,他的才能勇氣超過常人,就連吳中子弟也都畏懼他了。

秦二世元年(前209年)七月的時候,陳涉等人在大澤鄉起事。當年九月,會稽郡守殷通對項梁說:“長江以西地區都造反了,這也是上天要滅亡秦朝的時機。我聽說先行動就能控制別人,後行動則被別人所控制。我想要發兵,請您和桓楚帶領。”當時桓楚逃亡到澤中。項梁說:“桓楚逃亡在外,沒有人知道他的下落,只有項籍知道罷了。”項梁走出來,告訴項籍拿着劍在外面等候。項梁又走進去,與郡守坐在一起,說:“請召見項籍,讓他接受命令召回桓楚。”郡守說:“好。”項梁召喚項籍進來。沒過多久,項梁對項籍使眼色說:“可以行動了!”於是項籍就拔出劍砍下郡守的頭。項梁拿着郡守的頭,身佩他的官印。門下的侍從大驚,陷入混亂,項籍殺死了幾十上百人。全府的人都被項籍所震懾,沒有人敢反抗。項梁於是召集原來他所認識的有權勢的官吏,告知他們所要做的大事,於是他調發吳中的士兵。他派人收編會稽郡下轄各縣的士卒,得到精銳士兵八千人。項梁安排吳中的豪傑擔任校尉、軍候、司馬。有一個人沒有得到任用,親自去對項梁說。項梁說:“前不久有一件喪事讓您主辦,您沒有能力辦好,所以沒有任用您。”衆人於是都很佩服項梁。這時項梁擔任會稽郡守,項籍爲裨將,攻取下轄各縣。

廣陵人召平當時爲陳王攻取廣陵,沒有能夠攻下。他聽說陳王戰敗逃跑,秦兵又快要趕到了,就渡過長江假傳陳王的命令,任命項梁爲楚王的上柱國。召平說:“江東已經平定,趕快帶兵西進攻打秦軍。”項梁就派八千人渡過長江向西進發。他聽說陳嬰已經攻下東陽,就派使者想要與陳嬰聯合西進。陳嬰這個人,原來是東陽令史,居住在縣裏,向來誠實謹慎,被稱爲忠厚之人。東陽少年殺死了他們的縣令,相互聚集起幾千人,想要選一個首領,沒有找到合適的人,就請陳嬰來做首領。陳嬰推辭卻又無法拒絕,就被迫成爲首領,縣裏追隨他的人有二萬人。少年想要推舉陳嬰稱王,獨樹一幟以青巾裹頭。陳嬰的母親對陳嬰說:“自從我做了你家的媳婦,從來沒聽說過你的祖先有誰地位顯赫。現在你突然得到顯赫的名號,不是好兆頭。不如歸附別人,事成還可以封侯,失敗也容易逃脫,不會被世人指名道姓。”陳嬰於是不敢稱王。他對軍吏說:“項氏世代爲將領,在楚地非常有聲望。現在想要做大事,沒有稱職的將領,是不行的。我們依靠名門大族,一定能讓秦朝滅亡了。”於是衆人都聽從他的話,率領軍隊歸附項梁。項梁渡過淮水,黥布、蒲將軍也率領軍隊歸附。項梁的軍隊一共有六七萬人,駐紮在下邳。

在這個時候,秦嘉已經立景駒爲楚王,駐紮在彭城以東,想要與項梁相對抗。項梁對軍吏說:“陳王首先起事,作戰不利,下落不明。現在秦嘉背叛陳王而立景駒爲王,這是大逆不道的舉動。”項梁於是帶兵攻打秦嘉。秦嘉的軍隊戰敗逃跑,項梁追擊到胡陵。秦嘉回軍交戰一天,秦嘉戰死,士兵投降。景駒逃到樑地死去。項梁已經兼併了秦嘉的軍隊,駐紮在胡陵,將要率領軍隊西進。章邯的軍隊到達慄縣,項梁派別將朱雞石、餘樊君與他交戰。餘樊君戰死。朱雞石的軍隊戰敗,逃到胡陵。項梁於是帶兵進入薛縣,處死朱雞石。項梁此前派項羽率領另一支軍隊攻打襄城,襄城堅守不能攻下。項羽攻下襄城,將城中軍民全部坑殺,返回報告項梁。項梁聽說陳王確實死了,召集各路將領到薛縣議事。這時沛公也在沛縣起兵,前往薛縣。

居鄛人范增,當時已經七十歲了,一直住在家裏,喜好奇謀,前去勸項梁說:“陳勝的敗亡本來就是註定的。秦國滅掉六國,楚國是最無辜的。自從懷王去秦國沒有返回,楚人至今還很同情他。因此楚南公說‘楚國即使只剩三戶人家,滅掉秦國的也一定是楚國人’。現在陳勝首先起事,不立楚國後裔卻自立爲王,他的勢頭一定不會持久。現在您在江東起兵,楚地將領紛然並起,都爭相歸附您,正是因爲項氏世代擔任楚將,認爲您能夠再立楚國後裔爲王。”這時項梁認爲范增的話很有道理,就在民間找到楚懷王的後代熊心,他正在給人放羊,項梁立他爲楚懷王,順從人民的願望。陳嬰擔任楚國的上柱國,封地爲五個縣,和懷王在盱臺建都。項梁自稱爲武信君。

過了幾個月,項梁領兵攻打亢父,與齊將田榮、司馬龍且的軍隊援救東阿,在東阿大敗秦軍。田榮當時領兵返回,驅逐齊王田假。田假逃到楚國。田假的相國田角逃到趙國。田角的弟弟田間原本是齊將,留在趙國不敢回去。田榮立田儋的兒子田巿爲齊王。項梁已經打敗東阿地區的秦軍,於是追擊秦軍。他多次派使者到齊國,想要讓齊軍與自己一同西進。田榮說:“如果楚國殺死田假,趙國殺死田角、田間,我就出兵。”項梁說:“田假是盟國的王,困窘時來投靠我國,我不忍心殺死他。”趙國也不殺田角、田間,以此與齊國做交易。齊國始終不肯發兵幫助楚國。項梁派沛公和項羽率領另外一支軍隊攻打城陽,屠戮那裏。楚軍向西在濮陽以東打敗秦軍,秦軍收兵退到濮陽城內。沛公、項羽於是攻打定陶。定陶還沒有攻下,楚軍就離開了,向西攻取土地,到達雍丘,大敗秦軍,斬殺李由。回軍攻打外黃,沒有攻下。

項梁在東阿發兵,向西進軍,臨近定陶,再次打敗秦軍,項羽等人又斬殺了李由,使項梁越來越輕敵,露出驕傲的神色。宋義於是勸諫項梁說:“打了勝仗而將領和士兵驕傲懈怠的軍隊一定會失敗。現在士兵有些懈怠了,秦兵一天比一天多,我爲您感到擔心。”項梁不聽。他就派宋義出使齊國。宋義在路上遇到齊國使者高陵君田顯,說:“您要去見武信君嗎?”高陵君說:“是的。”宋義說:“我認爲武信君的軍隊一定會失敗。您慢些去就能避免一死,走得太快則大難臨頭。”秦國果然發動全部兵力增援章邯,攻打楚軍,在定陶大破楚軍,項梁戰死。沛公、項羽離開外黃攻打陳留,陳留堅守不能攻下。沛公、項羽相互商量說:“現在項梁的軍隊已經被打敗,士兵恐慌。”於是他們和呂臣的軍隊一起領兵向東進發。呂臣駐紮在彭城以東,項羽駐紮在彭城以西,沛公駐紮在碭縣。

章邯擊敗項梁的軍隊以後,就認爲楚地的士兵不值得憂慮,於是渡過黃河去攻打趙國,大破趙軍。在這個時候,趙歇是趙王,陳餘是將軍,張耳是相國,都逃進鉅鹿城。章邯命令王離、涉間圍攻鉅鹿,章邯駐紮在鉅鹿以南,修築甬道而運輸糧食。陳餘擔任將軍率領幾萬人而駐紮在鉅鹿以北,這就是人們所說的河北之軍。

楚軍在定陶被打敗以後,楚懷王很恐慌,從盱臺來到彭城,合併項羽、呂臣的軍隊親自率領。他任命呂臣爲司徒,任命呂臣的父親呂青爲令尹。他又任命沛公爲碭郡長,封爲武安侯,率領碭郡的士兵。

當初,宋義所遇到的齊國使者高陵君田顯在楚國軍中,見到楚懷王說:“宋義認爲武信君的軍隊一定會失敗,過了幾天,他的軍隊果然失敗了。軍隊還沒有作戰卻預先見識失敗的徵兆,這可以說是精通兵法了。”楚懷王召見宋義與他議事,因而非常賞識他,就任命他爲上將軍,項羽爲魯公,擔任次將,范增擔任末將,前去援救趙國。各路將領都隸屬於宋義,宋義號稱卿子冠軍。大軍行進到安陽,停留四十六天沒有前進。項羽說:“我聽說秦軍把趙王圍困在鉅鹿,應該趕快渡河,楚軍在外面進攻,趙軍在裏面響應,就一定能打敗秦軍了。”宋義說:“不是這樣。可以叮咬牛的虻卻不能對付蟣蝨。現在秦軍攻打趙軍,取勝也會全軍疲憊,我們可以利用對方的弱點;秦軍不能取勝,我們就領兵擊鼓西進,就一定能夠滅掉秦國了。因此不如先讓秦、趙兩軍相鬥。身披甲冑,手執利器,衝鋒殺敵,我不如您;靜觀形勢,謀劃策略,您不如我。”宋義於是向軍中下令說:“像虎一樣兇猛,像羊一樣執拗,像狼一樣貪婪,倔強不聽從指揮的人,一律斬首!”宋義於是派他的兒子宋襄去輔助齊國,親自送他到無鹽,設酒宴大會賓客。當時天氣寒冷下大雨,士兵受凍捱餓。項羽說:“將要合力攻打秦軍,卻長時間停留在這裏不前進。現在遇到饑荒,百姓貧困,士卒只能吃芋頭和豆子,軍中沒有存糧,宋將軍卻設酒宴大會賓客,不領兵渡河在趙國尋找食物,和趙軍合力攻打秦軍,卻說‘利用對方的弱點’。憑藉秦國的強大,進攻剛創建的趙國,一定會滅掉趙國。趙國被滅掉而秦國變強大,還有什麼弱點可以利用呢!況且我國的軍隊剛被打敗,懷王坐不安穩,將國內全部兵力都交給宋將軍,國家的安危,就在這一戰。現在他不體恤士兵,卻謀取私利,不是國家的忠臣。”項羽在清晨拜見上將軍宋義,就在上將軍的帳幕中砍下宋義的頭,走出來向軍中下令說:“宋義和齊國謀劃反對楚國,楚懷王暗中命令我誅殺他。”在這個時候,衆將領都被震懾,沒有人敢抗拒。衆人都說:“創建楚國的,是將軍一家。現在將軍誅殺了叛亂之人。”將士共同推舉項羽爲代理上將軍。項羽派人追趕宋義的兒子,追到齊國,將他殺死。項羽派桓楚向懷王報告。懷王就任命項羽爲上將軍,當陽君、蒲將軍都隸屬於項羽。

項羽殺死卿子冠軍以後,聲威震懾楚國,名望傳遍諸侯。他就派當陽君、蒲將軍率領士兵二萬人渡過黃河,援救鉅鹿。取得一些勝利,陳餘又向項羽請求援兵。項羽就率領全軍渡河,他們鑿沉船隻,砸破炊具,燒燬營舍,攜帶三天的口糧,以此表示要拼死決戰,沒有活着回來的打算。於是軍隊剛到就圍住了王離,與秦軍相遇,九次交戰,截斷對方的甬道,大破敵軍,殺死蘇角,俘獲王離。涉間不向楚軍投降,自焚而死。

在這個時候,楚軍勇冠諸侯。諸侯派兵援救鉅鹿的有十幾處營寨,沒有人敢輕易出戰。等到楚軍攻打秦軍的時候,各路將領都站在營壘上觀望。楚軍戰士都以一敵十,楚兵的吶喊聲震撼天際,諸侯軍中沒有人不膽戰心驚。於是楚軍打敗秦軍以後,項羽召見諸侯將領,進入轅門的時候,都跪在地上爬行,沒有人敢仰視項羽。項羽從此開始成爲諸侯聯軍的上將軍,諸侯都聽命於他。

章邯的軍隊駐紮在棘原,項羽的軍隊駐紮在漳水以南,兩軍對峙,還沒有交戰。秦軍多次退卻,二世派人責備章邯。章邯很害怕,派長史司馬欣向朝廷請示。來到咸陽,司馬欣停留在司馬門三天,趙高不接見他,有不信任的意思。長史司馬欣很害怕,逃回軍中,不敢走原路。趙高果然派人去追趕他,沒有追上。司馬欣回到軍中,向章邯報告說:“趙高在朝中當政,下面沒有人敢擅自行動。現在作戰能夠取勝,趙高一定會嫉妒我們的功勞;作戰不能夠取勝,一定免不了一死。希望將軍仔細考慮。”陳餘也寫信給章邯說:“白起擔任秦將,向南征討鄢、郢,向北坑殺馬服君,攻城略地,戰功不可計數,可是最後被賜一死。蒙恬擔任秦將,向北驅逐戎狄,開闢榆中幾千裏的疆土,最後在陽周被斬殺。這是爲什麼呢?因爲他們功勞太多,秦國不能封賞,就論罪誅殺他們。現在將軍擔任秦將三年了,所損失的士兵數以十萬計,而諸侯同時起兵,並且越來越多。那個趙高平時藉助諂媚當權很久了,現在形勢危急,他也擔心二世誅殺他,所以想要論罪誅殺將軍來推卸責任,派人取代將軍來擺脫災禍。將軍在外征戰的時間太久,與朝中的人多有仇怨,有功會被誅殺,無功也會被誅殺。況且上天將要滅亡秦國,無論是愚鈍的人還是聰明的人都知道這個道理。現在將軍在內不能直言進諫,在外是個亡國之將,孤立無援卻想要長久存活,難道不可悲嗎!將軍爲什麼不回軍與諸侯聯合,相約共同攻打秦國,分割秦國的土地稱王,面向南方稱孤道寡?這與自己俯身被誅,妻兒慘遭屠戮相比,哪個更好呢?”章邯猶豫不決,暗中派軍候始成出使項羽軍中,想要約定反秦。盟約還沒有締結,項羽就派蒲將軍日夜兼程領兵渡過三戶津,駐紮在漳水以南,與秦軍交戰,再次打敗秦軍。項羽率領全軍將士在污水進攻秦軍,大破秦軍。

章邯派人去見項羽,想要締結盟約。項羽召集軍吏商量說:“軍中糧少,我想要批准與他們締結盟約。”軍吏都說:“好。”項羽就與章邯約定日期在洹水以南的殷虛見面。締結盟約以後,章邯見到項羽而流下眼淚,對他說趙高的壞話。項羽就立章邯爲雍王,將他安置在楚國的軍中。項羽任命長史司馬欣爲上將軍,率領秦軍在前面行進。

到達新安時,諸侯將士過去曾經服徭役或屯戍邊疆而路過秦地,秦地官兵對他們大多很無禮,等到秦軍投降諸侯,諸侯將士大多借着戰勝的機會像對待奴隸和俘虜一樣役使他們,隨意羞辱秦軍官兵。秦軍官兵大多在私下議論說:“章將軍等人欺騙我們投降諸侯,現在能夠入關攻破秦國,當然很好;假如不能,諸侯俘虜我們到東方,秦國一定會將我們的父母妻兒全部處死。”各路將領們隱約聽說了這些議論,報告項羽。項羽於是召來黥布、蒲將軍謀劃說:“秦軍官兵人數衆多,他們心裏不服,到達關中還是不聽號令,情況就危險了,不如出擊殺掉他們,而只與章邯、長史司馬欣、都尉董翳進入秦地。”於是楚軍在夜裏在新安城南將秦軍降卒二十多萬人全部坑殺。

諸侯進軍攻取秦地。函谷關有重兵把守,軍隊不能進去。項羽又聽說沛公已經攻破咸陽,非常生氣,派當陽君等人攻打函谷關。項羽於是進入關中,來到戲水以西。沛公駐紮在霸上,沒能和項羽相見。沛公的左司馬曹無傷派人對項羽說:“沛公想要在關中稱王,任命子嬰爲相國,把全部奇珍異寶據爲己有。”項羽非常生氣,說:“明天早晨犒勞士兵,爲了打敗沛公的軍隊!”在這個時候,項羽的士兵有四十萬人,駐紮在新豐鴻門,沛公的士兵只有十萬人,駐紮在霸上。范增勸項羽說:“沛公在山東的時候,貪圖財貨,喜愛美女。現在進入關中,不收取財物,不親近婦女,由此看來他的志向一定不小。我命人觀望他頭上的雲氣,都是龍虎之形,呈現五種顏色,這是天子的雲氣。趕快進攻,不要失去機會。”

楚國左尹項伯,是項羽的叔父,他和留侯張良一向關係很好。張良當時跟隨沛公,項伯就在夜裏騎馬到沛公的軍中,私下會見張良,把情況全部告知,想要叫張良和他一起離開。項伯說:“不要跟他們一起死。”張良說:“我爲韓王護送沛公,沛公現在有急難,我逃走是不仁義的,不能不告訴他。”張良於是進去,把情況全部告知沛公。沛公大驚,說:“怎麼辦呢?”張良說:“誰給大王出的這個主意?”沛公說:“一個小人勸我說:‘拒守函谷關,不要放諸侯進來,就可以在完全佔有秦地而稱王。’因此我聽信了他的話。”張良說:“大王估計自己的士兵能夠抵擋項王嗎?”沛公沉默片刻,說:“當然不能抵擋,那又能怎麼辦呢?”張良說:“請讓我去告訴項伯,就說沛公不敢背叛項王。”沛公說:“您怎麼會與項伯有交情呢?”張良說:“秦朝的時候,項伯和我有交往,他殺了人,我救了他一命。現在情況危急,所以幸虧他來告訴我。”沛公說:“項伯與您相比,誰的年紀大?”張良說:“他比我年紀大。”沛公說:“您替我把他叫進來,我要以兄長的禮節待他。”張良出去,邀請項伯。項伯就進去見沛公。沛公捧着酒杯祝福項伯長壽,相約爲兒女親家,說:“我進入關中,財物分毫不敢接受,將官吏民衆登記在冊,封存府庫,並且等待將軍的到來。我派將領把守關隘的原因,是爲了防備別的盜賊出入以及發生意外。我從早到晚盼望將軍到來,怎麼敢反叛呢!請項伯兄向將軍詳細說明我不敢背棄恩德。”項伯答應了,對沛公說:“明天不能不早點過來親自向項王道歉。”沛公說:“好。”於是項伯又連夜離去,回到軍中,把沛公的話全部報知項王,隨即對他說:“沛公不先攻破關中,您怎麼能輕易進來呢?現在人家立下大功卻要攻打他,是不道義的,不如趁機善待他。”項王答應了。

沛公在第二天帶領一百多騎兵來見項王,到達鴻門,謝罪說:“我和將軍合力而攻打秦國,將軍在河北作戰,我在河南作戰,然而我自己也沒想到能夠先入關打敗秦軍,得以在這裏再次見到將軍。現在有小人進讒言,使將軍和我產生矛盾。”項王說:“這是沛公的左司馬曹無傷說的,不是這樣的話,我怎麼會來到這裏?”項王當天就留下沛公一同宴飲。項王、項伯朝東而坐。亞父朝南而坐。亞父,就是范增。沛公朝北而坐,張良朝西陪坐。范增多次對項王使眼色,多次舉起自己所佩戴的玉玦向項王示意,項王沉默不迴應。范增起身,出去找來項莊,對他說:“君王爲人不夠狠心,你進去上前敬酒,敬酒之後,請求舞劍,趁機襲擊座位上的沛公,把他殺死。不這樣的話,你們都將被他所擒獲。”項莊就進去敬酒,敬酒之後,說:“君王和沛公飲酒,軍中沒有什麼可以取樂,請讓我舞劍。”項王說:“好。”項莊拔劍起舞,項伯也拔劍起舞,總是用身體保護沛公,項莊沒有機會襲擊沛公。

這時張良來到軍門,見到樊噲。樊噲說:“今天的情況怎麼樣?”張良說:“非常危急。現在項莊拔劍起舞,用意在於刺殺沛公。”樊噲說:“這太緊急了,請讓我進去,與他們拼命!”樊噲立即帶劍持盾進入軍門。交戟守門的衛士想要阻攔不讓他進去,樊噲側過他的盾撞過去,衛士倒在地上,樊噲於是進入大帳,他揭開帷幕朝西站立,瞪着眼睛看着項王,頭髮向上豎起,眼眶都要破裂了。項王立即伸手握住寶劍,挺直了上身說:“客人是幹什麼的?”張良說:“這是沛公的參乘樊噲。”項王說:“壯士,賜給他一杯酒。”侍衛就給他盛滿一斗酒的大杯。樊噲拜謝後,起身,站着一飲而盡。項王說:“賜給他豬腿。”侍衛就給一隻生豬腿。樊噲將盾放倒在地上,把豬腿放在盾上,拔出劍來切肉吃。項王說:“壯士,還能再飲酒嗎?”樊噲說:“我連死都不怕,又怎麼會拒絕一杯酒呢!那秦王有虎狼之心,殺人就像擔心殺不盡一樣,用刑就像擔心不夠重一樣,天下人都背叛了他。懷王和衆將領約定說:‘先打敗秦軍進入咸陽的人就可以在關中稱王。’現在沛公率先打敗秦軍進入咸陽,財物分毫不敢接受,還封閉宮室,回到霸上駐紮,以此等待大王到來。派將士把守關口的原因,是防備別的盜賊出入和發生意外。像這樣勞苦而功高,不但沒有封侯的獎賞,而且聽信閒言碎語,想要誅殺有功的人。這只是在重走滅亡的秦朝的老路罷了,我私下裏認爲大王的做法不可取。”項王不能迴應,只是說:“請坐。”樊噲在張良旁邊坐下。坐了不久,沛公起身上廁所,順便叫樊噲出來。

沛公出去以後,項王派都尉陳平叫沛公回來。沛公說:“我們現在出去,沒有辭行,怎麼辦呢?”樊噲說:“做大事就不要顧及小的禮數,持大節就不要回避小的責備。現在別人是刀和砧板,我們是待宰割的魚和肉,還告辭做什麼?”於是離去。沛公臨走時命令張良留下道歉。張良問道:“大王來時帶了什麼?”沛公說:“我帶來一雙白璧,想獻給項王,一雙玉斗,想送給亞父,正趕上他們生氣,沒敢進獻。您替我獻給他們。”張良說:“遵命。”在這個時候,項王的軍隊在鴻門下,沛公的軍隊在霸上,距離四十里。沛公則丟下車騎,獨自騎馬逃脫,樊噲、夏侯嬰、靳強、紀信等四人帶劍持盾跑步,從酈山下,經芷陽走小路。沛公對張良說:“從這條路到我的軍營,只有二十里路罷了。估計我已經回到軍中,您再進去。”沛公離去以後,走小路回到軍中。張良進去道歉,說:“沛公不勝酒力,不能親自辭行。特意讓我奉上白璧一雙,拜獻大王;玉斗一雙,拜送大將軍。”項王說:“沛公在哪裏?”張良說:“聽說大王有責備他的意思,就獨自脫身而去,現在已經回到軍中了。”項王則接過玉璧,放在坐席上。亞父接過玉斗,扔在地上,拔劍將其砍碎,說:“唉!這小子不足以謀大事。奪取項王天下的,一定是沛公,我們都要被他俘虜了。”沛公回到軍中,立刻誅殺曹無傷。

過了幾天,項羽領兵西進屠戮咸陽,殺死已經投降的秦王子嬰,燒燬秦朝的宮室,大火三個月都沒有熄滅,並且收繳財寶、劫掠婦女向東而去。有人勸阻項王說:“關中有羣山和黃河爲險阻,四面都是關塞,土地肥沃富饒,可以定都來創建霸業。”項王看見秦朝的宮室都被燒得殘破不堪,心中又思念故鄉而想要回到東方,就說:“得到富貴卻不回到故鄉,就像穿着繡花的衣服在夜裏走路,有誰會知道呢!”勸項王的人說:“人們都說楚國人只是獼猴戴帽子罷了,真是這樣。”項王聽到這句話,將這個人烹殺。

項王派人向懷王請示。懷王說:“按照約定辦。”項羽於是尊懷王爲義帝。項王想自己稱王,就先分封衆將相。他對衆人說:“天下人剛開始起事的時候,暫時擁立諸侯的後裔爲王來討伐秦朝。然而親自身穿鎧甲,手執利器,率先起事,三年來風餐露宿,消滅秦朝平定天下,依靠的都是各位將相和我的力量。只是義帝沒有功勞,所以應當分出他的土地封給各位爲王。”衆將領都說:“好。”項王於是分封天下,立衆將領爲王侯。

項王、范增懷疑沛公有奪取天下的想法,卻已經與他和解,又不想違背約定,擔心諸侯背叛他,就在暗中商量說:“巴、蜀道路艱險,被秦朝貶謫的罪人都居住在蜀地。”於是說:“巴、蜀也是關中地區。”所以項羽封沛公爲漢王,統治巴、蜀、漢中三個郡,定都南鄭。而把關中一分爲三,封給秦朝的降將來阻擋漢王。

項王於是封章邯爲雍王,統治咸陽以西,定都廢丘。長史司馬欣,以前擔任過櫟陽獄掾,曾經對項梁有恩德。都尉董翳,是最初勸說章邯投降楚國的人。因此項王封司馬欣爲塞王,統治咸陽以東到黃河邊,定都櫟陽。封董翳爲翟王,統治上郡,定都高奴。改封魏王豹爲西魏王,統治河東地區,定都平陽。瑕丘人申陽,是張耳的寵臣,先攻下河南,在黃河邊迎接楚軍,因此項王封申陽爲河南王,定都雒陽。韓王成在舊都建國,定都陽翟。趙將司馬卬平定河內,屢次創建戰功,因此封爲殷王,統治河內地區,定都朝歌。改封趙王歇爲代王。趙相張耳向來賢能,又追隨項王進入關中,因此封張耳爲常山王,統治趙地,定都襄國。當陽君黥布擔任楚將,經常勇冠全軍,因此封黥布爲九江王,定都六縣。鄱君吳芮率領百越協助諸侯,又跟隨項王進入關中,因此封吳芮爲衡山王,定都邾縣。義帝的柱國共敖率領士兵攻打南郡,創建很多戰功,因此封共敖爲臨江王,定都江陵。改封燕王韓廣爲遼東王。燕將臧荼曾經追隨楚軍援救趙軍,因而跟隨項王進入關中,所以封臧荼爲燕王,定都薊縣。改封齊王田巿爲膠東王。齊將田都曾經跟隨楚軍共同援救趙國,因而跟隨項王進入關中,所以封田都爲齊王,定都臨菑。過去被秦朝所滅掉的齊王建的孫子田安,在項羽渡河援救趙國的時候,攻下濟水以北的幾座城,帶領他的軍隊投降項羽,因此封田安爲濟北王,定都博陽。田榮,多次辜負項梁,又不願帶領軍隊跟隨楚軍攻打秦軍,所以不封。成安君陳餘丟下將印離去,沒有跟隨項王進入關中,然而項王向來聽說他很賢能,對趙國有功,聽說他在南皮,因此順便把南皮周邊的三個縣封給他。番君的將領梅鋗戰功很多,因此封爲十萬戶侯。項王自立爲西楚霸王,統治九個郡,定都彭城。

《項羽本紀》翻譯

《項羽本紀》翻譯如下:

原文:項籍者,下相人也,字羽。初起時,年二十四。其季父項梁,樑父即楚將項燕,爲秦將王翦所戮者也。項氏世世爲楚將,封於項,故姓項氏。

譯文:項籍是下相人,字羽。開始起事的時候,他二十四歲。項籍的叔父是項梁,項梁的父親是項燕,就是被秦將王翦所殺害的那位楚國大將。項氏世世代代做楚國的大將,被封在項地,所以姓項。

原文:項籍少時,學書不成,去;學劍,又不成。項梁怒之。籍曰:“書足以記名姓而已;劍,一人敵,不足學;——學萬人敵!”於是項梁乃教籍兵法。籍大喜,略知其意,又不肯竟學。

譯文:項籍小的時候,曾學習寫字識字,沒有學成就不學了;又學習劍術,也沒有學成。項梁對他很生氣。項籍卻說:“寫字,能夠用來記姓名就行了;劍術,也只能敵一個人,不值得學。我要學習能敵萬人的本事。”於是項梁就教項籍兵法,項籍非常高興,可是剛剛懂得了一點兒兵法的大意,又不肯學到底了。

原文:秦始皇帝遊會稽,渡浙江。樑與籍俱觀。籍曰:“彼可取而代也!”樑掩其口,曰:“毋妄言,族矣!”樑以此奇籍。籍長八尺餘,力能扛鼎,才氣過人,雖吳中子弟,皆已憚籍矣。

譯文:秦始皇遊覽會稽郡,渡浙江時,項梁和項籍一塊兒去觀看。項籍說:“那個人,我可以取代他!”項梁急忙捂住他的嘴,說:“不要胡說,要滿門抄斬的!”但項梁卻因此而感到項籍很不一般。項籍身高八尺有餘,力大能舉鼎,才氣超過常人,即使是吳中當地的年輕人也都很懼怕他了。

原文:秦二世元年七月,陳涉等起大澤中。其九月,會稽守通謂樑曰:“江西皆反,此亦天亡秦之時也。吾聞先即制人,後則爲人所制。吾欲發兵,使公及桓楚將。”是時桓楚亡在澤中。樑曰:“桓楚亡人,莫知其處,獨籍知之耳。”樑乃出,誡籍持劍居外待。樑復入,與守坐,曰:“請召籍,使受命召桓楚。”守曰:“諾。”樑召籍入。須臾,樑眴籍曰:“可行矣!”於是籍遂拔劍斬守頭。項梁持守頭,佩其印綬。門下大驚,擾亂,籍所擊殺數十百人。樑乃召故所知豪吏,諭以所爲起大事,遂舉吳中兵。使人收下縣,得精兵八千人。於是樑爲會稽守,籍爲裨將,徇下縣。

譯文:秦二世元年(前209)七月,陳涉等在大澤鄉起義。當年九月,會稽郡守殷通對項梁說:“大江以西全都造反了,這也是上天要滅亡秦朝的時候啊。我聽說,做事情佔先一步就能控制別人,落後一步就要被人控制。我打算起兵反秦,讓您和桓楚統領軍隊。”當時桓楚正逃亡在草澤之中。項梁說:“桓楚正在外逃亡,沒有人知道他的去處,只有項籍知道。”於是項梁出去囑咐項羽持劍在外面等候,然後又進來跟郡守殷通一起坐下,說:“請讓我把項籍叫進來,讓他奉命去召桓楚。”郡守說:“好吧!”項梁就把項籍叫進來了。呆了不大一會兒,項梁給項籍使了個眼色,說:“可以行動了!”於是項籍拔出劍來斬下了郡守的頭。項梁手裏提着郡守的頭,身上掛了郡守的官印。郡守的部下大爲驚慌,一片混亂,項籍一連殺了有一百來人。項梁召集原先所熟悉的豪強官吏,向他們說明起事反秦的道理,於是就發動吳中之兵起事了。(項梁)讓人去接收吳中郡下屬各縣,得到了八千人的精英士兵。於是項梁做了會稽郡守,項籍爲副將,去巡行佔領下屬各縣。

原文:楚、漢久相持未決,丁壯苦軍旅,老弱罷轉漕。項王謂漢王曰:“天下匈匈數歲者,徒以吾兩人耳,願與漢王挑戰,決雌雄,毋徒苦天下之民父子爲也。”漢王笑謝曰:“吾寧鬥智,不能鬥力。”項王令壯士出挑戰。漢有善騎射者樓煩,楚挑戰三合,樓煩輒殺之。項王大怒,乃自被甲持戟挑戰。樓煩欲射之,項王嗔目叱之,樓煩目不敢視,手不敢發,遂走還入壁,不敢復出。漢王使人間問之,乃項王也。漢王大驚。於是項王乃即漢王相與臨廣武間而語。漢王數之,項王怒,欲一戰。漢王不聽。項王伏弩射中漢王。漢王傷,走入成皋。

譯文:楚、漢長久相持,勝負未決。年輕人厭倦了長期的軍旅生活,老弱也因水陸運輸而十分疲憊。項王對漢王說:“天下紛紛亂亂好幾年,只是因爲我們兩人的緣故。我希望跟漢王挑戰,決一雌雄。再不要讓百姓老老小小白白地受苦啦。”漢王笑着回絕說:“我寧願鬥智,不能鬥力。”項王讓勇士出營挑戰。漢軍有善於騎射的樓煩,楚兵挑戰好幾次,樓煩每次都把他們射死。項王大怒,就親自披甲持戟出營挑戰。樓煩搭箭正要射,項王瞪大眼睛向他大吼一聲,樓煩嚇得眼睛不敢正視,兩隻手不敢放箭,轉身逃回營壘,不敢再出來。漢王派人私下打聽,才知道原來是項王。漢王大爲吃驚。這時項王就向漢王那邊靠近,分別站在廣武澗東西兩邊互相對話。漢王一樁一樁地列舉了項王的罪狀,項王很生氣,要和漢王決一戰。漢王不聽,項王埋伏下的弓箭手射中了漢王。漢王受了傷,跑進成皋。

原文:項王聞淮陰侯已舉河北,破齊、趙,且欲擊楚,乃使龍且往擊之。淮陰侯與戰,騎將灌嬰擊之,大破楚軍,殺龍且。韓信因自立爲齊王。項王聞龍且軍破,則恐,使盱眙人武涉往說淮侯。淮陰侯弗聽。是時,彭越復反,下樑地,絕楚糧。項王乃謂海春侯大司馬曹咎等曰:“謹守成皋,則漢欲挑戰,慎勿與戰,毋令得東而已。我十五日必誅彭越,定樑地,復從將軍。”乃東,行擊陳留、外黃。

譯文:項王聽說淮陰侯韓信已經攻克了河北,打敗了齊、趙兩國,而且正準備向楚軍進攻,就派龍且前去迎擊。淮陰侯與龍且交戰,漢騎將灌嬰也趕來了,把楚軍打得大敗,殺了龍且。韓信趁此機會自立爲王。項王聽到龍且軍敗的消息,心裏害怕了,派盱臺人武涉前去遊說淮陰侯,勸他聯楚背漢,與楚漢三分天下。淮陰侯不聽。這時候,彭越又返回樑地,斷絕了楚軍的糧食。項王對海春侯大司馬曹咎等說:“你們要謹慎地守住成皋,如果漢軍挑戰,千萬不要和他們交戰,只要別讓他們東進就行。十五天之內,我一定殺死彭越,平定樑地,回來再跟將軍們會合。”於是帶兵向東進發,一路上攻打陳留、外黃。

原文:外黃不下。數日,已降,項王怒,悉令男子年十五已上詣城東,欲坑之。外黃令舍人兒年十三,往說項王曰:“彭越強劫外黃,外黃恐,故且降,待大王。大王至,又皆坑之,百姓豈有歸心?從此以東,樑地十餘城皆恐,莫肯下矣。”項王然其言,乃赦外黃當坑者。東至睢陽,聞之皆爭下項王。

譯文:外黃起先不歸順。過了幾天終於投降了,項王很生氣,命令男子十五歲以上的全部到城東去,要把他們活埋了。外黃縣令門客的兒子十三歲,前去勸說項王,說道:“彭越憑強力威脅外黃,外黃人害怕,所以才姑且投降,爲的是等待大王。如今大王來了,又要全部活埋他們,百姓哪兒還會有歸附之心呢?從這往東,樑地十幾個城邑的百姓都會很害怕,就沒有人肯歸附您了。”項王認爲他的話對,就赦免了準備活埋的那些人。項王東進睢陽縣,睢陽人聽到這情況都爭着歸附項王。

原文:漢果數挑楚軍戰,楚軍不出。使人辱之,五六日,大司馬怒,渡兵汜水。士卒半渡,漢擊之,大破楚軍,盡得楚國貨賂。大司馬咎,長史翳,塞王欣皆自剄汜水上。大司馬咎者,故蘄獄掾,長史欣亦故櫟陽獄吏,兩人嘗有德於項梁,是以項王信任之。當是時,項王在睢陽,聞海春侯軍敗,則引兵還。漢軍方圍鍾離昧於滎陽東,項王至,漢軍畏楚,盡走險阻。

譯文:漢軍果然多次向楚軍挑戰,楚軍都沒出來。漢軍就派人去辱罵他們,一連五六天,大司馬曹咎忍不住氣憤,派兵渡汜水。士卒剛渡過一半,漢軍出擊,大敗楚軍,繳獲楚軍的全部物資。大司馬曹咎、長史董翳、塞王司馬欣等都在汜水邊上自刎了。大司馬曹咎,就是原來的蘄縣獄椽,長史司馬欣就是以前的櫟陽獄吏,兩個人都曾經對項梁有恩德,所以項王信任他們。這時候,項王在睢陽,聽說海春侯的軍隊被打敗了,就帶兵往回趕。漢軍當時正把楚將鍾離昧(mèi,妹)包圍在滎陽東邊,項王趕到,漢軍害怕楚軍,全部逃入附近的山地。

原文:項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯兵圍之數重。夜聞漢軍四面皆楚歌,項王乃大驚曰:“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項王則夜起,飲帳中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。於是項王乃悲歌慷慨,自爲詩曰:“力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”歌數闋,美人和之。項王泣數行下,左右皆泣,莫能仰視。

譯文:項王的部隊在垓下修築了營壘,兵少糧盡,漢軍及諸侯兵把他團團包圍了好幾層。深夜,聽到漢軍在四面唱着楚地的歌,項王大爲吃驚,說:“難道漢已經完全取得了楚地?怎麼楚國人這麼多呢?”項王連夜起來,在帳中飲酒。有美人名虞,一直受寵跟在項王身邊;有駿馬名騅(zhuī,追),項王一直騎着。這時候,項王不禁慷慨悲歌,自己作詩吟唱道:“力量能拔山啊,英雄氣概舉世無雙,時運不濟呀騅馬不再往前闖!騅馬不往前闖啊可怎麼辦,虞姬呀虞姬,怎麼安排你呀才妥善?”項王唱了幾遍,美人虞姬在一旁應和。項王眼淚一道道流下來,左右侍者也都跟着落淚,沒有一個人能擡起頭來看他。

原文:於是項王乃上馬騎,麾下壯士騎從者八百餘人,直夜潰圍南出,馳走。平明,漢軍乃覺之,令騎將灌嬰以五千騎追之。

譯文:於是項王騎上馬,部下壯士八百多人騎馬跟在後面,趁夜突破重圍,向南衝出,飛馳而逃。天快亮的時候,漢軍才發覺,命令騎將灌嬰帶領五千騎兵去追趕。

原文:項王渡淮,騎能屬者百餘人耳。項王至陰陵,迷失道,問一田父,田父紿曰:“左。”左,乃陷大澤中,以故漢追及之。

譯文:項王渡過淮河,部下壯士能跟上的只剩下一百多人了。項王到達陰陵,迷了路,去問一個農夫,農夫騙他說:“向左邊走。”項王帶人向左,陷進了大沼澤地中。因此,漢兵追上了他們。

原文:項王乃復引兵而東,至東城,乃有二十八騎。漢騎追者數千人。項王自度不得脫,謂其騎曰:“吾起兵至今八歲矣,身七十餘戰,所當者破,所擊者服,未嘗敗北,遂霸有天下。然今卒困於此,此天之亡我,非戰之罪也。今日固決死,願爲諸君快戰,必三勝之,爲諸君潰圍,斬將,刈旗,令諸君知天亡我,非戰之罪也。”

譯文:項王又帶着騎兵向東,到達東城,這時就只剩下二十八人。漢軍騎兵追趕上來的有幾千人。項王自己估計不能逃脫了,對他的騎兵說:“我帶兵起義至今已經八年,親自打了七十多仗,我所抵擋的敵人都被打垮,我所攻擊的敵人無不降服,從來沒有失敗過,因而能夠稱霸,據有天下。可是如今終於被困在這裏,這是上天要滅亡我,決不是作戰的過錯。今天肯定得決心戰死了,我願意給諸位打個痛痛快快的仗,一定勝它三回,給諸位衝破重圍,斬殺漢將,砍倒軍旗,讓諸位知道的確是上天要滅亡我,決不是作戰的過錯。”

原文:乃分其騎以爲四隊,四向。漢軍圍之數重。項王謂其騎曰:“吾爲公取彼一將。”令四面騎馳下,期山東爲三處。

譯文:於是把騎兵分成四隊,面朝四個方向。漢軍把他們包圍起幾層。項王對騎兵們說:“我來給你們拿下一員漢將!”命令四面騎士驅馬飛奔而下,約定衝到山的東邊,分作三處集合。

原文:於是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。是時,赤泉侯爲騎將,追項王,項王嗔目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數裏。與其騎會爲三處。漢軍不知項王所在,乃分軍爲三,復圍之。項王乃馳,復斬漢一都尉,殺數十百人,復聚其騎,亡其兩騎耳。乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言!”

譯文:於是項王高聲呼喊着衝了下去,漢軍像草木隨風倒伏一樣潰敗了,項王殺掉了一名漢將。這時,赤泉侯楊喜爲漢軍騎將,在後面追趕項王,項王瞪大眼睛呵叱他,赤泉侯連人帶馬都嚇壞了,倒退了好幾裏。項王與他的騎兵在三處會合了。漢軍不知項王的去向,就把部隊分爲三路,再次包圍上來。項王驅馬衝了上去,又斬了一名漢軍都尉,殺死有百八十人,聚攏騎兵,僅僅損失了兩個人。項王問騎兵們道:“怎麼樣?”騎兵們都敬服地說:“正像大王說的那樣。”

原文:於是項王乃欲東渡烏江。烏江亭長艤船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,衆數十萬人,亦足王也。願大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無以渡。”項王笑曰:“天之亡我,我何渡爲!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧於心乎!”乃謂亭長曰:“吾知公長者。吾騎此馬五歲,所當無敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公。”

譯文:這時候,項王想要向東渡過烏江。烏江亭長正停船靠岸等在那裏,對項王說:“江東雖然小,但土地縱橫各有一千里,民衆有幾十萬,也足夠稱王啦。希望大王快快渡江。現在只有我這兒有船,漢軍到了,沒法渡過去。”項王笑了笑說:“上天要滅亡我,我還渡烏江干什麼!再說我和江東子弟八千人渡江西征,如今沒有一個人回來,縱使江東父老兄弟憐愛我讓我做王,我又有什麼臉面去見他們?縱使他們不說什麼,我項籍難道心中沒有愧嗎?”於是對亭長說:“我知道您是位忠厚長者,我騎着這匹馬征戰了五年,所向無敵,曾經日行千里,我不忍心殺掉它,把它送給您吧。”

原文:乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰。獨籍所殺漢軍數百人。項王身亦被十餘創,顧見漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童面之,指王翳曰:“此項王也。”項王乃曰:“吾聞漢購我頭千金,邑萬戶,吾爲若德。”乃自刎而死。

譯文:命令騎兵都下馬步行,手持短兵器與追兵交戰。光項籍一個人就殺掉漢軍幾百人。項王身上也有十幾處負傷。項王回頭看見漢軍騎司馬呂馬童,說:“你不是我的老相識嗎?”馬童這時纔跟項王打了個對臉兒,於是指給王翳說:“這就是項王。”項王說:“我聽說漢王用黃金千斤,封邑萬戶懸賞徵求我的腦袋,我就把這份好處送你吧!”說完,自刎而死。

項羽本紀簡介:

《項羽本紀》是西漢史學家司馬遷創作的一篇文言文,收錄於《史記》中第七卷,它寫的是關於西楚霸王項羽的本紀,記錄了秦末項羽光輝壯烈的一生。

《項羽本紀》通過敘述秦末農民大起義和楚漢之爭的遼闊歷史場面,生動而又深刻地描述了項羽一生。

項羽(公元前232年―公元前202年),名籍,字羽,秦末下相(今江蘇宿遷)人,楚國名將項燕之孫,他是中國軍事思想“兵形勢”代表人物(兵家四勢:兵形勢、兵權謀、兵陰陽、兵技巧),堪稱中國歷史上最強的武將之一,古人對其有“羽之神勇,千古無二”的評價。

熱門標籤