《史記》全文及翻譯

來源:趣味百科館 3.29W

《史記》的翻譯是:黃帝,是少典部族的子孫,姓公孫名叫軒轅。他一生下來就很神異靈敏,出生不久就會說話,幼年時聰明機敏,長大後篤實敏捷,成年以後明察事理。軒轅時代,神農氏的後代已經衰敗。

《史記》全文及翻譯

原文

黃帝者,少典之子。姓公孫,名曰軒轅。生而神靈。弱而能言。幼而循齊,長而敦敏,成而聰明。

軒轅之時,神農氏世衰,諸侯相侵伐,暴虐百姓,而神農氏弗能徵。於是軒轅乃習用干戈,以徵不享,諸侯鹹來賓從。而蚩尤最爲暴,莫能伐。

炎帝欲侵陵諸侯,諸侯鹹歸軒轅。軒轅乃修德振兵,治五氣,藝五種,撫萬民,度四方,教熊、羆、貔、貅、豸區、虎,以與炎帝戰於阪權泉之野,三戰,然後得其志。

蚩尤作亂,不用帝命。於是黃帝乃徵師諸侯,與蚩尤戰於涿鹿之野,遂禽殺蚩尤。而諸侯鹹尊軒轅爲天子,代神農氏,是爲黃帝。天下有不順者,黃帝從而徵之。平者去之。披山通道,未嘗寧居。

東至於海,登丸山,乃岱宗。西至於空桐,登雞頭。南至於江,登熊、湘。北逐葷粥,合符釜山,而邑於涿鹿之阿。遷徙往來無常處,以師兵爲營衛。官名皆以雲命,爲雲師。置左右大監,監於萬國。萬國和,而鬼神山川封禪與爲多焉。獲寶鼎,迎日推策。舉風后、力牧、常先、大鴻以治民。順天地之紀,幽明之佔,死生之說,存亡之難。時播百穀草木,淳化鳥獸蟲蛾,旁羅日月星辰水波土石金玉,勞勤心力耳目,節用水火材物。有土德之瑞,故號黃帝。

黃帝居軒轅之丘,而娶於西陵之女,是爲嫘祖。嫘祖爲黃帝正妃,生二子,其後皆有天下:其一曰玄囂,是爲青陽,青陽降居江水;其二曰昌意,降居若水。昌意娶蜀山氏女,曰昌僕,生高陽。高陽有聖德焉。

黃帝崩,葬橋山。其孫昌意之子高陽立,是爲帝顓頊也。

譯文

黃帝,是少典部族的子孫,姓公孫名叫軒轅。他一生下來就很神異靈敏,出生不久就會說話,幼年時聰明機敏,長大後篤實敏捷,成年以後明察事理。

軒轅時代,神農氏的後代已經衰敗,各諸侯互相攻戰,殘害百姓,而神農氏沒有力量征討他們。於是軒轅就習兵練武,用來征討那些不來朝的諸侯,各諸侯這纔來歸順。而蚩尤在各諸侯中最爲兇暴,沒有人能去征討他。

炎帝想進攻欺壓諸侯,諸侯都來歸順軒轅。於是軒轅修行德業,整頓軍旅,研究五行之氣,種植五穀,安撫民衆,丈量四方的土地,訓練熊、羆、貔(pí)、貅、豸區(chū)、虎等猛獸,跟炎帝在阪泉的郊野交戰,先後打了幾仗,才征服炎帝,如願得勝。

蚩尤發動叛亂,不聽從黃帝之命。於是黃帝就徵調諸侯的軍隊,在涿鹿郊野與蚩尤作戰,終於擒獲並殺死了他。這樣,諸侯都尊奉軒轅爲天子,軒轅取代了神農氏,他就是黃帝。天下有不歸順的,黃帝就前去征討他們,平定一個地方之後就離去,一路上劈山開道,從來沒有在哪兒安居過。

黃帝往東到過東海,登上了丸山和泰山。往西到過空桐,登上了雞頭山。往南到過長江,登上了熊山、湘山。往北驅逐了葷粥(xūyù)部族,來到釜山與諸侯與諸侯合驗了符契,就在涿鹿山的山腳下建起了都邑。黃帝四次遷徙,沒有固定的住處,帶兵走到哪裏,就在哪裏紮營,把軍隊當做軍營的護衛。黃帝所封的官職都用雲來命名,軍隊號稱雲師。他設置了左右大監,由他們督察各諸侯國。這時,萬國安定,因此,自古以來,祭祀鬼神山川的要數黃帝時最多。黃帝獲得上天賜給的寶鼎,於是經過推算而預知未來的節氣歷數。他讓風后、力牧、常先、大鴻等治理民衆。黃帝順應天地的規律,推測陰陽的變化,講解生死的道理,論述存與亡的原因,按照季節播種百穀草木,馴養鳥獸蟲豸,測定日月星辰以定曆法,收取土石金玉以供民用,而自己的身心耳目卻飽受辛勞,有節度地使用水、火、木材及其他用品。他有土這種屬性的祥瑞徵兆,土色黃,所以號稱黃帝。

黃帝居住在軒轅山,娶西陵國的女兒爲妻,她就是嫘祖。嫘祖是黃帝的正妃,生有兩個兒子,他們的後代都領有天下:一個叫玄囂,也就是爲青陽,青陽被封爲諸侯,居於江水;另一個叫昌意,也被封爲諸侯,居於若水。昌意娶了蜀山氏的女兒,她名叫昌僕,生下高陽。高陽有聖人的品德。

黃帝死後,埋葬在橋山。他的孫子,也就是昌意的兒子高陽繼帝位,他就是顓頊帝。

熱門標籤