今客鼓此,酷類其聲耳翻譯

來源:趣味百科館 1.38W

今客鼓此,酷類其聲耳翻譯是:今天聽見你在這裏彈琴,太像我丈夫彈棉花的聲音了。出自清代徐珂的《喬山人善琴》。鼓:彈奏。類:像。徐珂(1869-1928),原名昌,字仲可,浙江杭縣人。原文整句是:媼曰:“吾夫存日,以談絮爲業。今客鼓此,酷類其聲耳。”山人默然而反。

今客鼓此,酷類其聲耳翻譯

原文:

國初,有喬山人者善彈琴。精於指法,嘗得異人傳授。每於斷林荒荊間,一再鼓之,悽禽寒鶻,相和悲鳴。後遊郢楚,於旅中獨奏洞庭之曲。鄰媼聞之,諮嗟惋嘆。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音於此地。”款扉扣之。媼曰:“吾夫存日,以談絮爲業。今客鼓此,酷類其聲耳。”山人默然而反。

譯文:

在開國初年,有個喬山人善於彈琴。他彈琴的指法很精湛,曾經得到過高人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥感到淒涼,使鶻鳥感到寒冷,一起應和着悲哀地鳴叫。後來(他)遊歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲。隔壁的一位老婦人聽了琴音,非常感動,不禁感嘆惋惜。(曲子)已經彈奏完了,(喬山人)嘆息道:“我彈琴大半輩子,沒想到在這裏遇見了知音!”(喬山人)敲門問她,老婦人說道:“我丈夫活着的時候,是把彈棉花當作職業的。現在聽見你在這裏彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!”喬山人一句話都沒說就走開了。

熱門標籤