岳陽樓記前三段翻譯

來源:趣味百科館 1.01W

慶曆四年春天,滕子京降職到嶽州做太守。第二年的時候政務順利,百姓和樂,各種荒廢了的事業都有了起色。於是開始對岳陽樓重新裝修,擴展規模,把唐代名人家和今人的詩賦刻在上面。並囑咐我寫一篇文章來記述這件事。我看那巴陵郡的美景,全在洞庭湖上,包含遠方的山脈,長江的流水,其景物的變化無窮無盡。這就是岳陽樓雄偉壯麗的景象。前人對這些景象的記述已經很詳盡了。

岳陽樓記前三段翻譯

就算如此,這裏北面通向巫峽,南面直到瀟水、湘江,被降職遠調的人員和吟詩作賦的詩人,觀賞這裏的自然景物而觸發的感情應該會有所不同吧?像那連綿的陰雨下個不斷連續許多日子不放晴,陰慘的風狂吼,渾濁的浪頭衝白天空;太陽和星星失去了光輝,高山隱藏了形跡。

商人和旅客不能成行,桅杆倒了、船槳斷了;傍晚時分天色昏暗,老虎怒吼猿猴悲啼。在這時登上這座樓,就會產生離開國都懷念家鄉,擔心奸人的誹謗、害怕壞人的譏笑,滿眼蕭條冷落,極度感概而悲憤不端的種種情緒了。

《岳陽樓記》是北宋文學家范仲淹於慶曆六年九月十五日(1046年10月17日)應好友巴陵郡太守滕子京之請爲重修岳陽樓而創作的一篇散文。這篇文章通過寫岳陽樓的景色,以及陰雨和晴朗時帶給人的不同感受,揭示了“不以物喜,不以己悲”的古仁人之心,也表達了自己“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”的愛國愛民情懷。



《岳陽樓記》第一、二、三段的翻譯

翻譯:

慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事情。

我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連接着遠處的山,吞吐長江的水流,浩浩蕩蕩,無邊無際,一天裏陰晴多變,氣象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述(已經)很詳盡了。

雖然如此,那麼向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這裏聚會,(他們)觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?

像那陰雨連綿,接連幾個月不放晴,寒風怒吼,渾濁的浪衝向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體;商人和旅客(一譯:行商和客商)不能通行,船桅倒下,船槳折斷;傍晚天色昏暗,虎在長嘯,猿在悲啼。

(這時)登上這座樓啊,就會有一種離開國都、懷念家鄉,擔心人家說壞話、懼怕人家批評指責,滿眼都是蕭條的景象,感慨到了極點而悲傷的心情。

原文:

慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬予作文以記之。

予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯;朝暉夕陰,氣象萬千。此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

若夫淫雨霏霏,連月不開,陰風怒號,濁浪排空;日星隱耀,山嶽潛形;商旅不行,檣傾楫摧;薄暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂讒畏譏,滿目蕭然,感極而悲者矣。

政,政事;通,通順;和,和樂。乃,於是;增,擴大。制:規模。橫:廣遠。際涯:邊。檣,桅杆。楫,船槳。傾,倒下。摧,折斷。

出自:宋 范仲淹《岳陽樓記》

擴展資料

文章主旨:

這篇文章通過寫岳陽樓的景色,以及陰雨和晴朗時帶給人的不同感受,揭示了“不以物喜,不以己悲”的古仁人之心,也表達了自己“先天下之憂而憂,後天下之樂而樂”的愛國愛民情懷。

文章超越了單純寫山水樓觀的狹境,將自然界的晦明變化、風雨陰晴和“遷客騷人”的“覽物之情”結合起來寫,從而將全文的重心放到了縱議政治理想方面,擴大了文章的境界。

作者成就:

范仲淹無論出入中外,執政臨民,乃至膺寄方面之際,始終以“猶濟瘡痍十萬民”的執着,爲傳統的重本抑末經濟思想注入了全新的內容。

他力主茶鹽通商,發展商品經濟的遠見卓識,主持改革,興修水利,獎勸農桑的成功實踐,以軍事、外交、經濟(屯墾戍邊、堅壁清野)手段三管齊下鞏固邊防的慮深思遠。

范仲淹刺激消費、以工代賑救荒濟贍的獨特模式,提出“損上益下”、“裒多益寡” ,摧抑兼併的固本寧邦之策,運用輕重之術平衡糧價,雖僅是吉光片羽,但仍不失爲中國經濟思想上頗具亮色的真知灼見。

范仲淹創辦的範氏義莊,體現了他一貫的民與物胞的人文情懷,充分反映了他對家族、社會的責任感、愛心奉獻及對社會財富分配的一種心態。

範的高瞻遠矚,實開宋代賑濟、福利事業的先河,南宋不僅富家大族競起效尤,蔚爲時尚,而且,也促進了始於北宋末的官辦慈善養濟機構的誕生,成爲近代各種官方民辦扶貧事業的濫觴。

範氏義莊的成功實踐及其遺韻流澤,對於當今社會保障福利機制的形成及扶貧事業,也有一定的啓迪作用。

岳陽樓記原文及翻譯

岳陽樓記文言文翻譯:第一段原文:慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興,乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上,屬予作文以記之。

第一段翻譯:慶曆四年的春天,滕子京被降職到巴陵郡做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來了。於是重新修建岳陽樓,擴大它原有的規模,把唐代名家和當代人的詩賦刻在它上面。囑託我寫一篇文章來記述這件事情。

第二段原文:予觀夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長江,浩浩湯湯,橫無際涯,朝暉夕陰,氣象萬千,此則岳陽樓之大觀也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會於此,覽物之情,得無異乎?

第二段翻譯:我觀看那巴陵郡的美好景色,全在洞庭湖上。它連接着遠處的山,吞吐長江的水流,浩浩蕩蕩,無邊無際,一天裏陰晴多變,氣象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述已經很詳盡了。雖然如此,那麼向北面通到巫峽,向南面直到瀟水和湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這裏聚會,他們觀賞自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧?

岳陽樓記前三段譯文

仁宗慶曆四年春天,滕子京被降職到嶽州做太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂,各種荒廢的事業都興辦起來。於是重新修建岳陽樓,擴增它舊有的規模,在岳陽樓上刻上唐代名家和當代人的詩賦。囑託我寫一篇文章來記述這件事。 我看那巴陵郡的好景色,都在洞庭湖上。它包含着遠處的山,吞吐長江的流水,水波浩蕩,無邊無際,或早或晚(一天裏)陰晴多變化,氣象千變萬化。這就是岳陽樓的雄偉景象。前人的記述已經很詳盡了。雖然如此,那麼北面通到巫峽,南面直到瀟水、湘水,降職的官吏和來往的詩人,大多在這裏聚會,他們看了自然景物而觸發的感情大概會有所不同吧? 像那陰雨連綿繁密,接連幾個月都不放晴的時候,陰冷的風呼嘯着,渾濁的水浪衝向天空;太陽和星星隱藏起光輝,山嶽隱沒了形體。商人旅客不能趕路,桅杆倒下,船槳斷折。傍晚天色昏暗,猛虎吼叫猿猴哀啼。(這時候)登上這座樓來,就會有離開國都,懷念家鄉,擔心人家說壞話,懼怕人家批評指責,擡眼望去,覺得盡是蕭條的景色,一定會感傷到極點而產生悲傷的情緒。

熱門標籤