歐陽君生於閩之裏翻譯

來源:趣味百科館 1.95W

原文:

歐陽君生於閩之裏翻譯

歐陽君生於閩之裏,幼爲兒孩時,即不與衆童親狎,行止多自處。

年十許歲,裏中無愛者;每見河濱山畔有片景可採,心獨娛之,常執卷一編,忘歸於其間。逮風月清暉,或暮而尚留,窅不能釋,不自知所由,蓋其性所多也。未甚識文字,隨人而問章句,忽有一言契於心,移日自得,長吟高嘯,不知其所止也。

父母不識其志,每嘗謂里人曰:“此男子未知其指何如,要恐不爲汨沒之飢氓也。未知其爲吉凶邪?”鄉人有覽事多而熟於聞見者,皆賀之曰:此若家之寶也。奈何慮之過歟?自此遂日日知書,伏聖人之教,慕愷悌之化,達君臣父子之節,忠孝之際,惟恐不及。操筆屬詞,其言秀而多思,率人所未言者,君道之容易,由是振發於鄉里之間。

建中、貞元時,文詞崛興,遂大振耀,甌閩之鄉,不知有他人也。

——節選自(唐)李貽孫《歐陽行周文集序》

翻譯:

歐陽先生出生在福建的鄉下,還是孩子的時候,就不跟一般的小孩一起玩,經常獨自行動。

十來歲時,對村裏沒什麼喜好;每當看到河邊山腳有美景之處,內心裏感到很高興,常常拿着一本書,在那些地方流連忘返。等到天清月明,有時很晚了還留在那裏,內心悵然不能釋懷,不知道原因是什麼,可能是他的性情喜歡讚美美好的事物吧。還沒認識幾個字,跟着別人詢問詞句,假如有一句話符合他的心意,會整天高興,邊走邊吟誦,不知道會走到那裏。

父母並不瞭解他的志向。常對人說,這孩子不知道他的心思是什麼,將來恐怕要淪落爲餓肚子的遊民。不知道到底是吉還是兇?村裏見過世面的人,都祝賀他:“這是你們家的寶貝啊,爲什麼要如此擔心呢?“從此之後,歐陽君每天只是讀書,歎服聖人的教誨,仰慕和樂平易的教化,追求君臣之間的禮節和忠孝,只怕自己比不上。提筆寫文章,語言秀麗,思維活躍,都是別人不曾寫過的,認爲爲君之道很簡單,從此在鄉間聲名顯揚。

建中、貞元期間,寫文章辭賦的風氣興起,於是聲名大振非常顯耀,整個福建人們只知道有歐陽君,不知道還有別人。

熱門標籤