賽跑定案翻譯

來源:趣味百科館 1.47W

賽跑定案》的翻譯

賽跑定案翻譯

有個老婦人在路上遇到搶劫,呼喊捉強盜,強盜慌張逃跑,一個行路人追趕上去爲老婦人捉住強盜。強盜反而誣陷行路人搶劫,這時天色已經昏黑,沒有人知道其中哪個是強盜,於是就把他們都押送到官府。苻融在公堂上見到他們後笑着說:"這是很容易知道的,可以讓兩個人一齊跑,先跑出鳳陽門的不是強盜。"二人先後出鳳陽門,隨即回到公堂,苻融嚴肅地對後跑出城門的人說:"你是真的強盜,爲什麼要誣陷別人呢?"強盜終於低頭認罪。原來由於強盜如果跑得快,必然不會被行路人捉住,苻融正是憑着這樣的分析判斷,因而知道跑得不快的那個人是強盜。

原文:

有老姥遇劫於路,唱賊。路人爲逐禽之。賊反誣路人。時已昏黑,莫知其孰是,乃俱送之。融見而笑曰:"此易知耳,可二人並走,先出鳳陽門者非賊。"既而還入,融正色謂後出者曰:"汝真賊也,何誣人乎?"賊遂服罪。蓋因賊若善走,必不被禽,故知不善走者賊也。

註釋:

1.姥(mǔ):老婦人。

2.逐:追逐。

3.禽:同"擒",抓、捉。

4.俱:一起。

5.蓋:表述理由或原因。

6.走:跑。

7.唱賊:呼喊捉強盜。賊,強盜

8.融:指苻融。

9.鳳陽門:當地的一座城門。

10.正色:表情嚴肅。

11.劫:搶劫。

12.並:一起。

13.走:跑。

14.賊:強盜。

15.是:正確的。

16.乃:於是,就。

17,爲:被。

18.孰:誰。

19.善:擅長。

文中人物:

苻融(?-383)字博休,苻堅季弟,封平陽公,拜侍中、中書監、左僕射,除中軍將軍,遷司隸校尉,尋代王猛爲鎮東大將軍、冀州牧,徵拜侍中、中書監、都督中外軍事、車騎大將軍、司隸校尉、太子太傅,領示正錄尚書事,尋爲徵南大將軍,戰死,贈大司馬,諡曰哀公。屢勸苻堅不可伐晉。苻堅南下攻晉,他率25萬軍隊爲前鋒,陷壽陽(今安徽壽縣),隔淝水與晉兵對陣。晉軍渡河猛攻,馬倒被殺。《資治通鑑》記載了他勸諫苻堅的言行。

熱門標籤