縱江東父兄憐而王我,我何面目見之翻譯

來源:趣味百科館 2.69W

縱江東父兄憐而王我,我何面目見之的翻譯是:即使江東父老可憐我而使我稱王,我又有什麼臉面見他們呢?這句話出自司馬遷的《史記·項羽本紀》,本文通過敘述秦末農民大起義和楚漢之爭的宏闊歷史場面,生動而又深刻地描述了項羽一生。

縱江東父兄憐而王我,我何面目見之翻譯

原文:

項王乃欲東渡烏江。烏江亭長檥船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,衆數十萬人,亦足王也。願大王急渡。今獨臣有船,漢軍至,無以渡。”項王笑曰:“天之亡我,我何渡爲!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還,縱江東父兄憐而王我,我何面目見之?縱彼不言,籍獨不愧於心乎?”

乃謂亭長曰:“吾知公長者。吾騎此馬五歲,所當無敵,嘗一日行千里,不忍殺之,以賜公。”乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰。獨籍所殺漢軍數百人。項王身亦被十餘創......乃自刎而死。

譯文:

項王就想往東渡過烏江。烏江亭長把船靠在岸邊等着,對項王說:”江東雖然地方小,但方圓千里,人口有幾十萬,也足夠大王用的了。請大王快點渡江。現在只有我有船,漢軍到了,就沒有辦法過河了。“

項王笑說:”上天要讓我滅亡,我爲什麼要渡河!況且我和江東子弟八千渡河向西,如今沒有一個人回來。即使江東父老可憐我而使我稱王,我又有什麼臉面見他們呢?即使他們不說,我難道就不愧對自己的良心嗎?“

於是對亭長說::我知道您是長者,我騎這馬5年了,所向無敵,曾經一天奔馳千里,不忍心殺它,就把它送給您吧!:於是命令騎兵都下馬步行,用短兵器對抗敵人。只有項羽殺了漢軍幾百人,項王身上也受了十幾處傷。……於是自刎而死。

賞析

通過敘述秦末農民大起義和楚漢之爭的宏闊歷史場面,生動而又深刻地描述了項羽一生。項羽既是一個力拔山、氣蓋世、“近古以來未嘗有”的英雄,又是一個性情暴戾、優柔寡斷、只知用武不諳機謀的匹夫。司馬遷巧妙地把項羽性格中矛盾的各個側面,有機地統一於這一鴻篇鉅製之中,雖然不乏深刻的撻伐,但更多的卻是由衷的惋惜和同情。

熱門標籤