徒知徐州河決曹村翻譯註釋

來源:趣味百科館 2W

徒知徐州河決曹村翻譯爲:

徒知徐州河決曹村翻譯註釋

蘇軾調任徐州。黃河在曹村附近決堤,在梁山泊氾濫,從南清河溢出,匯聚在徐州城下,水不斷上漲不久就要泄進城裏,城牆即將被沖毀,城裏的富人爭着逃出城去避難。蘇軾說:“如果富人都出了城,民心一定會動搖,誰和我一起守城呢?只要有我在這裏,就不會讓決堤的水毀了城牆。” 於是將富民們趕回城中。蘇軾到武衛營,把卒長叫出來說:“河水將要衝進城裏,事情很緊迫了,你們雖然是禁軍也要暫且爲我效力。”卒長說:“太守您尚且不逃避洪水,我們這些小人應該爲您效力。”於是卒長率領他的士兵拿着畚鍤出營,修築東南方向的長堤,堤壩從戲馬臺起,末尾與城牆相連。雨日夜不停,沒有受損的城牆只有三板。蘇軾天天住在城上,即使經過家門也不入,派官吏們分別在城牆各處守衛,終於保全了徐州城。

原文:

(蘇軾)徙知徐州。河決曹村,泛於梁山泊。城將敗,富民爭出避水。軾曰:“富民出,民皆奔走,吾誰與守?”驅使復入。軾詣武衛營,呼卒長,曰:“河將害城,事急矣,雖禁軍且爲我盡力。” 遂築東南長堤。軾廬於其上,過家不入,使官吏分堵①以守,卒全其城。(《宋史•蘇軾傳》)

註釋:

1、徙知徐州:到徐州任太守。

2、塗潦:泥沼雨水。

3、版:古城牆之夾板,中填土石,夯實,壘而成牆。

4、堵:古牆體單位,長於高各一丈爲一堵。

5、詣:拜訪。

6、全:保全。

7、雖:即使。

8、敗:倒塌。

9、廬:搭起茅屋。

10、卒:終於。

11、知:主持

12、誰與:與誰。

13、走:逃跑。

14、畚鍤【běn chā】:箕畚鐵鍬

熱門標籤