雨後復斜陽關山陣陣蒼翻譯爲現代漢語

來源:趣味百科館 8.48K

雨後復斜陽,關山陣陣蒼翻譯爲現代漢語爲:黃昏雨之後又見夕陽,延綿的羣山正漸次變得蔥蘢。

原詩爲毛澤東所做的《菩薩蠻·大柏地》,此詞以歡快的筆調,描繪了一幅色彩斑斕的大柏地雨後的壯麗景色。撫今追昔,揭示革命戰爭的重大意義,熱情謳歌人民革命戰爭,流露出一種勝利後的寬慰和樂觀情緒。全詞動態描寫景物、巧妙運用聯想,主觀的情志美與客觀的自然美、社會美統一,情景交融,富有韻味。

雨後復斜陽關山陣陣蒼翻譯爲現代漢語

菩薩蠻·大柏地

作者:毛澤東

赤橙黃綠青藍紫,
誰持彩練當空舞?
雨後復斜陽,
關山陣陣蒼。
當年鏖戰急,
彈洞前村壁,
裝點此關山,
今朝更好看。

譯文:

天上掛着一條七色的彩虹,像是有人拿着彩色的絲綢在翩翩起舞。陣雨之後又升起了希望的太陽,蒼翠的羣山又時隱時現。

當年這裏進行了一次激烈的戰鬥,子彈穿透了前面村子的牆壁。那前村牆壁上留下的累累彈痕,把這裏的景色打扮得更加美麗。

雨後復斜陽關山陣陣蒼翻譯爲現代漢語 第2張

這首詞以短短八句四十四字,描寫了大柏地壯美景色,表現了作者的欣悅心情,使詞中物象閃爍着明麗的色彩,洋溢着歡愉的氛圍,進而把革命戰爭與自然景色融爲一片,讚美了偉大的人民革命戰爭,謳歌了紅色根據地的興旺景象,並隱隱預示昨天的戰是解放全中國、解放全人類的序幕。如此深刻的思想,如此豐富的內容,用寥寥四十四字精練而含蓄地表達出來,達到高度的思想性和精湛的藝術性的完美統一。

熱門標籤