賣瓜減字文言文翻譯

來源:趣味百科館 3.29W

《賣瓜減字》文言文翻譯:一個老農,種了好幾畝西瓜,正好豐收,就挑着出來賣。老農在牌子上寫着:此西瓜出售。一個秀才經過,說:此字可以去掉,只留西瓜出售就可以了。老農認爲這是正確的。又有一個秀才看見了這塊牌子,說:大家都看見了你的西瓜,爲什麼要寫西瓜兩個字?老農也去掉了。沒多久,又一個秀才過來說:瓜放在市場上,不是用來賣出是用來幹什麼?出售兩個字應該去掉。老農很驚訝,於是就聽從他的話,去掉了出售二字。正好旁邊有一位老人,說:這五個字都可以去掉,但是價格不寫不可以。老農點頭,在牌子上寫:每斤三文。所以說:應該省略就省略,應該多就多,看事情而定。

賣瓜減字文言文翻譯

原文:

有一田父,植瓜數畝,遇豐收,擔而售之。於板書曰:此西瓜出售。一秀才過,曰:"'此'字可去,但留'西瓜出售'即可。"田父然之。又一秀才見之,曰:"衆皆見爾西瓜,何用'西瓜'二字?"田父亦去之。俄頃,又一秀才來,曰:"西瓜置於市,非售而何?'出售'二字應去!"田父愕然,遂依而去之。適旁有一老人,曰:"五字均可去,是也,然價非書不可。"田父頷之,於板書曰:每斤二文。故曰:宜省則省,宜繁則繁,視事而爲也。

註釋:

1、田父:種田人

2、植:種。

3、擔:挑。

4、宜:應該。

5、但:只。

6、然:認同。

7、贅:多餘。

8、然:的樣子。

9、俄頃:一會兒。

10、適:恰好。

11、繁:多。

12、直:同"值",價格

13、書:寫

14、愕然:驚訝的樣子

15、贅(zhuì):多餘

熱門標籤