韓信始爲布衣時文言文翻譯及註釋

來源:趣味百科館 2.69W

《韓信始爲布衣時》文譯文:韓信是淮陰地區的人。最初是平民百姓的時候,生活貧窮,沒突出的平行,不能被人推舉擔任官吏;也不能做買賣爲生,經常向人乞討食物,人們都非常厭惡。曾經向下鄉地方的亭長乞討食物好幾個月,亭長的妻子很擔心,於是每天很早就做好了飯,躲在房間裏吃。等到了吃飯的時候韓信來了,也不爲他準備食物。韓信非常氣憤,最終絕交離開。多年之後韓信被封了淮陰侯,見到了下鄉的亭長,賞賜百錢,說:“你是一個沒有見識的人,積德行善的事情未能一貫做完。”

韓信始爲布衣時文言文翻譯及註釋

【註釋】

布衣:平民。

亭長妻患之:亭長的妻子(對這件事)非常擔憂。

推擇:推舉挑選。推:推舉,擇:挑選。

具:準備。

無行:沒突出的品行。

治生商賈:做買賣謀生。

下鄉亭長:下鄉地方的亭長。下鄉,淮陰縣的屬相;亭長,古代十里一亭,設亭長,負責地方治安等。

竟絕去:於是決然離開。

爲德不卒:積德行善之事未能一貫做下去。

始:最初。

得:能夠。

爲:成爲。

從:相當於“向”。

爲:是。

治生:謀生。

患:擔心。

從:向。

牀:房間。

乞:乞討。

厭:討厭。

竟:於是。

食:食物。

原文

韓信者,淮陰人也。始爲布衣時,貧,無行,不得推擇爲吏;又不能治生商賈,嘗從人乞食,人多厭之。嘗從下鄉亭長乞食,數月,亭長妻患之,乃晨炊牀食,食時信往,不爲具食。信怒,竟絕去。數年後,信封淮陰侯,見下鄉亭長,賜百錢,曰:“公,小人也,爲德不卒。”

熱門標籤