白雲亭文言文翻譯註釋

來源:趣味百科館 2.1W

白雲亭 《陸游:入蜀記》 謁寇萊公祠堂,登秋風亭,下臨江山。是日重陰微雪,天氣飂飃,復觀亭名,使人悵然,始有流落天涯之嘆。遂登雙柏堂、白雲亭。堂下舊有萊公所植柏,今已槁死。然南山重複,秀麗可愛。白雲亭則天下幽奇絕境,羣山環擁,層出間見,古木森然,往往二三百年物。欄外雙瀑瀉石澗中,跳珠濺玉,冷入人骨。其下是爲慈溪,奔流與江會。餘自吳入楚,行五千餘里,過十五州,亭榭之勝無如白雲者,而止在縣廨聽事之後。巴東了無一事,爲令者可以寢飯於亭中,其樂無涯,而闕令動輒二三年,無肯補者,何哉?

白雲亭文言文翻譯註釋

譯文

拜見寇萊公詞堂,登上秋風亭,下面挨着長江。這一天天陰很重下着小雪,天氣淒冷,再看亭子的名字,使人悵然若失,纔有流落天涯的感慨。於是又登上雙柏堂、白雲亭。堂下原先有寇萊公所栽種的柏樹,現在已經枯死了。然而南山峯巒很多,秀麗可愛。白雲亭是天下最幽奇最絕妙的地方,羣山環圍着,一層一層顯現出來,古木繁密茂盛,往往都是二三百年長起來的。亭欄外面有兩個瀑布直流進山澗中,像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺,冷氣侵入骨間。它的下面是慈溪,奔流着與長江會合。我從江浙進入湖北,行程五千餘里,經過了十五州,最美的風景沒有超過白雲亭的,只在縣尉辦公之地的後方。巴東知縣一點事也沒有,作縣令的可以睡覺、吃飯都在亭子中,那種樂趣簡直無邊,可是縣令空缺動不動就是二三年,沒有誰肯來補缺,這是爲什麼啊? 〔寇萊公〕北宋名相寇準,字平仲,華州下(guī,現在陝西渭南)人。19歲中進士,曾任歸州巴東縣的知縣。宋真宗時封萊國公。 〔重陰〕天陰得很。 〔(liáolì)〕淒冷的樣子。 〔復觀亭名〕再看看秋風亭這個名字。秋風容易喚起淒涼惆悵的心情,所以這樣說。

註釋

〔流落天涯〕在遠離故鄉的地方漂流。 〔槁死〕枯死。 〔南山重(chóng)復〕南山峯巒很多。 〔絕境〕超過一切的美妙境界。 〔間(jiàn)見(xiàn)〕和“層出”意思一樣,都是山峯很多的意思。間,更迭。 〔森然〕繁密茂盛的樣子。 〔欄外雙瀑瀉石澗中〕欄杆外面的兩條瀑布傾瀉到石澗裏。瀉,奔流。石澗,連底帶岸都是石頭的山澗。〔跳珠濺玉〕像珍珠在跳躍,像玉屑在飛濺。形容瀑布水入澗的景象。 〔是爲慈溪〕這就是慈溪。 〔會〕會合。 〔自吳入楚〕從江浙到湖北。 〔亭榭(xiè)〕都是點綴風景的建築物。榭,建在高臺上的敞屋。 〔勝〕(景物)優美。 〔止〕只,僅。 〔聽事〕廳堂,辦公的處所。 〔了無一事〕(知縣)一點事都沒有。 〔爲令者〕作知縣的人。 〔寢飯〕睡覺吃飯度日。 〔無涯〕沒有邊際,無盡。 〔而闕令動輒二三年,無肯補者〕可是每逢知縣出缺,動不動就兩三年沒有人肯補這個缺。闕,通“缺”。

熱門標籤