張溥與七錄齋文言文翻譯

來源:趣味百科館 2.48W

《張溥與七錄齋》的翻譯是:張溥小的時候就很好學,所讀的書必定要手抄下來,抄完了,朗讀過一遍,立刻將紙焚燒掉,然後又抄,像這樣六、七次纔算完。右手握筆的地方,手指和手掌都磨出了老繭。冬天手的皮膚都凍皺裂了,每天用熱水浸泡好幾次。後來他把讀書的房間命名爲“七錄”。

張溥與七錄齋文言文翻譯

原文:溥幼嗜學,所讀書必手抄,抄已,朗讀一過即焚之,又抄;如是者六七始已。右手握管處指掌成繭。冬日手皸,日沃湯數次。後名讀書之齋曰“七錄”,溥詩文敏捷,四方徵索者,不起草,對客揮毫,俄頃立就,以故名高一時。

譯文:張溥小的時候就很好學,所讀的書必定要手抄下來,抄完了,朗讀過一遍,立刻將紙焚燒掉,然後又抄,像這樣六、七次纔算完。右手握筆的地方,手指和手掌都磨出了老繭。冬天手的皮膚都凍皺裂了,每天用熱水浸泡好幾次。後來他把讀書的房間命名爲“七錄”。張溥作詩寫文章思路敏捷,各地有人向他索取詩文,他不用寫草稿,當着客人面揮筆寫作,馬上就寫成了。因爲這緣故他的名聲在當時最響。

註釋:1鈔:通“抄”。抄寫2嗜:特別喜歡3已:畢,完。(止、罷了) 始已:文中指才停止4是:這樣5管:毛筆管。(筆桿)6皸(jūn):皮膚因受凍而開裂。7沃湯:用熱水浸。湯,古代指熱水。8齋:書房。9索:索取。(討取、要)10立就:馬上完成。11名高一時:名聲在當時最響。12即:立刻。13名:命名。14俄頃:時間詞,一會兒。

熱門標籤